Bejelentkezés Regisztráció

Kedvenc felvételek


Téma ismertetése: lemezek, filmek, vélemények

237 Héterő 2021-10-18 21:21:38 [Válasz erre: 234 takatsa 2021-10-18 18:51:08]

Talán az srt helyett általad újonnan használt SSA (Sub Station Alpha) felirat-rendszert kezelik utálkozva egyes vírusvédők vagy böngészők.


236 ladislav kozlok 2021-10-18 19:10:29

Klárika, Pesten volt egy jo Jenůfa - Marton, Bátori. Zseniális  eloadás volt. És  Miskolcon egy Makropulos.  Aztán itt van Kátya Kabanová/ Osztrovszkij  Vihar drámaja után/ - Brunnben láttam Robert Carsen kiválo rendezésében, Eros torténet,  erre az operára illene a londoni szereposztás. Metben eloadták A Holt Házbol - Z mrtvého domu. 

A nagy  olasz és német mesterek operái után, Janáček muveit  leggyakrabban játszák a világban.  


235 ladislav kozlok 2021-10-18 18:52:35 [Válasz erre: 225 ladislav kozlok 2021-10-18 09:51:59]

Én  az idézet fordítására  írtam, hogy igaza van.


234 takatsa 2021-10-18 18:51:08

Ha valakinek - ezek után még van kedve a két Jenufa felvételhez, akkor adnék egy új letöltési linket. Erre azért van szükség, mert többen jelezték magánban, hogy az előzőleg megadott letöltési linkre kattintva a böngészőjük vírus-veszélyre figyelmeztette őket. Én eddig rendszeresen használtam fájlküldésre a swisstransfer-t, és soha ilyesmit nem tapasztaltam, gondolom, hogy átmeneti zavar és vakriasztás lehet. MIndenesetre most egy másik fájlküldő linkjét adtam meg, teszteltem, és a két videófájl 30 perc alatt töltődött le. Kicsit lassú, de remélem normálisan fog működni, 30 napig lehet letölteni a videókat, és garantáltan vírus-mentesek.


233 takatsa 2021-10-18 18:47:01 [Válasz erre: 232 Klára 2021-10-18 18:28:50]

Tényleg nem akarok beleszólni ebbe a diskurzusba, csak megjegyezném, hogy itthon is játszanak minden évadban jó pár XX. sz. második feli, vagy kortárs operát, ebben az évadban is több ilyesmi van az Eiffel házban. Ezek jó előadások is szoktak lenni, gyakran külföldi vendégművészekkel. A tervek szerint is - a barokk operák mellett - a kortárs operajátszás lesz az egyik fő profilja az Eiffelnek.


232 Klára 2021-10-18 18:28:50 [Válasz erre: 228 Heiner Lajos 2021-10-18 15:15:35]

Kedves Lajos,

a közönség izlését lehetne - merem állítani, kis mértékben kellene is - nevelni, de ehhez sok minden szükségeltetik!

A Janacek biográfiát németül, csak meg kell várnom a könyvtári nyitvatartási időt. Nem lesz sétagalopp, de érdekel, tehát megküzdök vele. Angolul nem írok, nem olvasok, ezért villanyozott fel ez a találat.

Mikor a Slezák  - memoárokat olvastam, akkor sem a némettel volt problémám, hanem avval a Monarchia-beli, sőt Morvaország-beli múlt századi "német" nyelvvel, amit akkor arrafelé használtak, és a jó öreg Slezák az 1920-as években papírra vetett!

 


231 Klára 2021-10-18 18:16:37 [Válasz erre: 230 Heiner Lajos 2021-10-18 16:16:47]

Kedves Lajos!

Ilyen nagy léptékben nem is mernék gondolkodni, beérném a szláv szerzők operáinak műsorra tűzésével! Ha a MÁO adatbázis igazat mond, az Eladott menyasszony több, mint száz éve nem szerepelt a műsoron!


230 Heiner Lajos 2021-10-18 16:16:47 [Válasz erre: 227 Klára 2021-10-18 14:43:11]

Kedves Klára!

 

Csak egy-két példa a Prágai Nemzeti Színház repertoárjából, jó részük premier az idei évadban:

Schreker: Der ferne Klang (P)

Scönberg Erwartung/Weill Die sieben Todsünden

Schulhoff:Flammen (P)

Elég merész.

 


229 Klára 2021-10-18 15:20:33 [Válasz erre: 225 ladislav kozlok 2021-10-18 09:51:59]

Privátban nincs problémám Héterő fórumtárssal, sem tevékenységével. Nem vitatom azt sem, hogy a felsorolt nyelvek mindegyikén ír, olvas, beszél, fordít, stb. Én ilyen soklevelű babérkoszorúval nem dicsekedhetek, beérem szerényebb teljesítménnyel.

Lehet, hogy Jenúfa ügyben igaza van - kíváncsian várom a szöveghű fordítást. Takatsa fórumtársnak valamennyien hálás köszönettel tartozunk, nem csak a magyar felirattal ellátott operaelőadásokért, de önmagában a feltöltésért is! Ő soha, egyetlen szóval nem említette,  hogy a librettót fordítja, sőt! Egyébként az eredeti librettó és az énekelt változat összehasonlítása nem egy esetben megér egy csendesmisét! Én operát nem szótárral nézek, librettót nem szótárral olvasok, de a német nyelvű operák magyar feliratával általában elégedett vagyok. Gondolom, hogy akármelyik külföldi operaház, vagy a MÁO gondot fordít az operaelőadások feliratának megfelelő szinvonalú  és tartalmú kivitelezéséért, legyen szó akár a ROH, akár a Teatro Real angol, vagy a MÁO magyar nyelvű feliratáról (krumpli ide, vagy oda!)

Az építő jellegű kritika és a kekeckedés pedig két külön dolog!


228 Heiner Lajos 2021-10-18 15:15:35 [Válasz erre: 227 Klára 2021-10-18 14:43:11]

Kedves Klára!

 

A magyar közönség ízléséről írtakat kicsit provokatívnak szántam.

Ám mégis: emlékszem a Vec Makropoulos egy előadására Londonban sok-sok éve. Zsúfolásig tele nézőtér - pedig nem premier volt (amúgy azon az előadáson futottam össze a már emlegetett Jiri Nekvasil barátommal - merthogy a produkciót a prágai Narodni Divadlo átvette).

Egyszóval˛ a magyar publikum ízlése tapasztalatom szerint konzervatívabb az európai átlagnál.

Vogel melyik könyvét találta meg? Én csak Janacek-biográfiáját olvastam˛ angolul.


227 Klára 2021-10-18 14:43:11 [Válasz erre: 226 Heiner Lajos 2021-10-18 14:05:24]

Kedves Lajos,

köszönet a bővebb tájékoztatóért Jenúfa ügyben.Csak megismételni tudom naív kérdésemet, ha ilyen sok helyen és ilyen sikerrel adják, nálunk miért nem? Az Eladott menyasszony remek nyitányát nagyon jól ismerem, sok hangversenyen, nagy énekesek koncertjén bevezető, első számként hangzik el. Azt is tudom, hogy Bécsben, Zürichben műsoron van, tehát az egész opera megérdemel egy-egy előadást.

Találtam egy Magyarországon fellelhető Vogel könyvet, megkísérlem elolvasni és referálni fogok, ígérem!

Nem hiszem, hogy a magyar közönség annyira süket - bocs - lenne, hogy csak az Ön által említett Pillangókisaszzonyra, illetve stb-re lenne igénye!  Talán meg kellene próbálkozni egy-két újdonsággal, persze azért meg is kell dolgozni!

Nem tudok csehül - bár néha "csehül vagyok" ha érti - de beírásának olvasása nem okozott gondot számomra.


226 Heiner Lajos 2021-10-18 14:05:24 [Válasz erre: 213 takatsa 2021-10-17 14:27:34]

Folytatom előző hozzászólásomat.

A "nagy" Janacek-operák mindegyikét láttam színpadon legtöbbször persze a Jenufát (Prága, Budapest, ˛Bécs, Salzburg., Hamburg).

Prágában még mindig  a Dvorak - Nekvasil páros rendezése fut - nekem tetszik.

Javaslom olvasásra:

Jaroslav Vogel: Leos Janacek - a biography

Az angol nyelvű változatot 1997-ben adta ki az Akademia Praga.

Tartok attól, hogy Vogel nevét szinte senki nem ismeri ma Magyarországon. A mút század egyik legnagyobb cseh karmestere volt. Ha valaki jobb Eladott menyasszony-nyitányt mutat mint az övé, vendégem egy sörre.

Elnézést, cseh betűket inzertálni nincs időm és a gépem megbolondult vessző helyett is pontot tesz a szövegbe.


225 ladislav kozlok 2021-10-18 09:51:59

Kedves  forumtársaim,  mivel a Jenůfa  librettoját madnerm fejbol ismerem, bátran kijelenthetem, hogy Héteronek igaza van. Hétero privátban értesített, hogy készul a Jenůfa fordítására. 8 éve írogatok a Momus-be, én tanusíthatom, hogy forumtársunk kiváloán ismeri az angol,francia,mémet, olasz, orosz, cseh-szlovák nyelvet./  hogy én is  beszélem ezeket a nyelveket, Heiner Lajos tanusíthatja/

Takatsa forumtársunknak pedig egy nagy  KOSZONET jár  a sok  operaélményért.Sok oromet szerzett  és szerez  nekunk.

Mind a két forumtásunkat nagyon  tisztelem.


224 Klára 2021-10-18 08:08:26 [Válasz erre: 222 Héterő 2021-10-18 03:35:32]

Kedves és Mélyen Tisztelt Héterő Fórumtárs!

Köszönet magvas és kiterjedt kritikai észrevételeiért. Két megjegyzést engedjen meg kérem:

Ön október  8.-án feltette megtekintési javaslatként a ROH Janúfa bemutatóját, én megnéztem, nagyon tetszett, ezt meg is írtam a topicban még akkor. Ez mostanság sajnos nem jellemző, kevés az érdeklődő. Most sem tolongtak.  Laci Kozlok megkérte Önt, hogy készítsen magyar feliratot, eltelt egy hét, ez nem történt meg, nyilván nem volt ideje. Ne értse félre kérem, ez nem szemrehányás, pusztán ténymegállapítás. A fordítás időigényes tevékenység.

Takatsa fórumtárs tegnap délután 14:30 körül feltöltötte a Jenúfa két különböző előadását, magyar felirattal. Ön kiváló gyorsolvasói képességgel rendelkezhet, ha cca 12 óra alatt elolvasta valamennyi verzió feliratát - el kellett olvasnia, mert mindkét előadás feliratából idéz - és még a MÁO magyar szövegét is társítja, amit nyilván meg kellett keresnie. Őszinte elismerésem ehhez a kiváló teljesítményhez, remélem, szerény soraim nem veszik el a kedvét hasonló észrevételek megfogalmazásától. Most már csak egy Ön által készített, szöveghű magyar feliratot szeretnék, hogy felfogjam az egyébként valóban kiváló opera cselekményének eddig nem megfelelően reprezentált  mélységeit.


223 takatsa 2021-10-18 07:52:06 [Válasz erre: 222 Héterő 2021-10-18 03:35:32]

Der Speer: lándzsa, gerely, dárda. A magyar nyelv márcsak ilyen, kedves Héterő, sok rokon- vagy azonos értelmű szó van, egy kifejezésre. Hol az egyiket, hol a másikat használja az ember, általában ösztönösen, néha pedig tudatosan, a mondat csengésének, dinamikájának, lejtésének, hangulatának megfelelően. Választékos beszéd? Azt hiszem, az ilyesmit így hívják. Persze lehet másképpen is beszélni, írni, manapság elég 200 szó ismerete, azzal is jól el lehet boldogulni. Ennyit a speerről.

No, de hajózzunk viharosabb vizekre, lássuk a medvét, jobban mondva a krumplit. Nagyika csehül valami ilyesmit mond nyersmagyarra fordítva: 
Még mindig elüldöznek a munkából!
Az én kezemnek kellene feldarabolnia az egészet?
Különben is, az öreg szemek nem látják jól.
Ezen a szövegen lehet egy kicsit dolgozni, szépítgetni, no, de mit kell feldarabolni? Ez itt a kérdés. És itt meglódul a képzelőerő. Te pl. mit darabolnál fel, kedves Héterő? Én, krumplit, mint ahogyan látod. Persze némi segítséggel, mert a mellékelt olasz librettó is krumplit darabol. No, de az olaszok meggondolatlan, hebehurgya népség, fenntartással kell kezelni minden kijelentésüket. Mit tehet ebben az esetben az ember gyereke? Nézi kigúvadt szemmel a videót, amihez éppen készíti a magyar nyelvű feliratot. És mit lát? Hát azt látja, hogy a Covent Gardenben a sok-sok asszonyság a háttérben a krumpliját csak pucolja, pucolja.  Most őszintén mondjad meg: nem találó, ha  krumplit írok akkor, amikor a videón krumplit pucolnak? Írhattam volna persze burgonyát is, de melyik az a magyar paraszt, aki burgonyát mond krumpli helyett?

Kedves Héterő! Lassan egy éve olvasgatom a haragos, durva, olykor gyűlölködő és gyalázkodó kritikáidat a munkámról. Az első időben megdöbbenve, majd dühösen, aztán szomorúan, később rezignáltan, mostanában pedig szánalommal. Mert rájöttem, hogy elsősorban nem velem van bajod, hanem a világgal. Mert, ha elolvasom a mostani írásodat, és körülnézek, akkor látom, hogy nemcsak én vagyok ebben a serpenyőben, hanem sokan mások is, Operaház, Teatro Real, Royal Opera House, vagy bárki más, aki librettót merészel fordítani, bármilyen nyelvről, bármilyen nyelvre. És a mérleg másik serpenyőjében ott vagy te, egyedül te, aki mindent tud, és mindent jobban tud, legyen szó német-angol-francia-cseh-orosz vagy bármilyen más nyelvű librettóról, Kékszakállú nemi életéről, vagy bármi másról. Sohasem állítottam, és nem is gondoltam azt, hogy a felirataim hibátlanok,  és készséggel elhiszem, hogy mindent jobban tudsz, kedves Héterő, de ha ez így van, akkor bizonyíthatnád is, mindnyájunk örömére és épülésére. Mert az egy év alatt, egyetlen egy komplett opera felirattal sem örvendeztettél meg minket. Pedig mindnyájan örülnénk neki. Kozlok Laci személyesen kérte tőled, hogy készíts magyar-feliratot a Royal Opera House Jenufájához (élő közvetítések, 8640), válaszra sem méltattad. Ha tudsz jobbat írni, akor ne csak mondd, hanem csináld, és prezentáld, ne csak 5-10 percet, hanem teljes operát. Van egy kis restanciád (az elmúlt évet tekintve: Elektra, Az utas, Salome, Fukar lovag, Massenet: Manon, Hoffmann, Nyugat lánya, Nixon, Trubadur, Norma, Carmeliták, Porgy, Enchanted island, Indian Queen, a többiről nem is beszélve). Hajrá!

P.S. A "nagyi" kifejezés lehet, hogy tényleg stílusidegen, ebben igazad lehet. Én is gondolkodtam ezen akkor, amikor a Covent Garden előadását néztem;  az a szikár és mogorva öregasszony tényleg nem nagyi. De nézd meg a Teatro Real nagymamáját, ő egy igazi nagyi, rá nem is lehet más kifejezést használni.  A két nagymama egészen más, de mégis, mindkettő hiteles: óriási felfogásbeli különbségek lehetnek, és ez nemcsak egy színészi-énekesi szerepformálásra igaz, hanem minden másra is.
Jövő héten Pélleas, akkor majd újra találkozunk, addig is minden jót.


222 Héterő 2021-10-18 03:35:32 [Válasz erre: 213 takatsa 2021-10-17 14:27:34]

Jenůfa: ismét itt a jó példa arra, hogyan nyomorodik posvánnyá az eredeti nyelven választékosan szép libretto botcsinálta feliratozók működése nyomán. Ha valaki nem az eredeti szöveget veszi feliratozása alapjául, sajnálatosan terjeszti a gagyit, ami egyre tovább burjánzik, amint a művészlelkek saját érzelemvilágukkal dúsítják az egyre torzabb változatokat.

Az egyáltalán nincs rendben, amikor egy operaszerző és egyben szövegíró világraszóló és utánozhatatlan remekművében kizárólag a Speer szót használja egy fegyverféleség elnevezésére (úgy 27-szer), egy gyorsbillentyűjű sztahanovista magyar feliratában azonban hol lándzsa, hol dárda, hol gerely áll; ahogy esik, úgy puffan, még jó, hogy nem lesz kalapács- vagy diszkoszvetés a dologból. Az efféle szabadosság bizony inkább trehányság.

Szomorú, hogy a szerző iránti odaadással készülő, tartalmilag pontos, egységes, korhű stílusú fordítások iránt - mint alább is látható - nincs igény még azon megrendelők részéről sem, akiktől el lehetne várni, hogy igyekezzenek a közönséget megtisztelni azzal, hogy nem dugnak az orra alá szemetet, és megértik: - egy hét alatt nem lehet csodát csinálni!

A következő három sor egy szépséges, nagyon csehes allegóriával kezdődik. Kozlok Laci és Heiner Lajos barátunk talán igazolja ama állításomat, hogy az bizony elsikkadt minden alábbi ferdítésben.

                        STAŘENKA mondja (mellesleg a nagyi kissé stílusidegen):

Jenůfa, pořad tě od práce šídla honějí!
Mé ruce mají to všecko pokrájet?
Ke všemu na to staré oči špatně vidí.

Royal Opera House - mint egy simple English, kezdőknek:
Jenůfa, you do everything, but your work
I have to do it for you
My eyes are old, and I can't see

Teatro Real - szabadon szárnyal a képzelet, csak legyen jó hosszú:
Jenufa, (sic) you're always leaving your work and running off!
Must I sit here (sic) and do all this myself?
You know quite well these poor old eyes see very badly.

takatsa - az előző után egyáltalán nem szabadon, némi butasággal:
Jenůfa, te mindig otthagyod a munkád, és menekülsz előle!
Nekem kell krumplit pucolnom helyetted?
Pedig alig látok az öreg szememmel.

Operaház - ami szövegében ugyan sokkal irodalmibb, de innen ered talán az előző butaság:
Jenůfa! Mostanában kerülöd a munkát!
Én csírázzam le az egész krumplit?
Az öreg szememmel már rosszul látok.

Honnan a búbánatos pokolból jött elő a KRUMPLI, a pucolás, a csírázás? Ki ötli ki ezeket az agyrémeket? A to všecko nem burgonya, a pokrájet nem pucolás, se nem csírázás. Hová tűnt a Ke všemu na to ?

Megjegyzem, a feltöltő által mintául betett olasz-cseh libretto még a szerző nevét sem képes helyesen leírni: Leóš (sic!) Janáček...
Az első sorban máris hiba van: "Už se več chýli", ami valójában Už se večer chýlí.

Kedves takatsa, ahogy kívántad, én is örülök a feltöltéseidnek, valóban szorgalmas és gyors vagy. A félhang-tévesztés miatt felordító, ám garantáltan szövegsüket egyszeri operarajongót ugyan most kielégíted, csak később esetleg szembekerülsz korábbi éneddel.


221 Kati 2021-10-17 23:01:46 [Válasz erre: 219 Heiner Lajos 2021-10-17 17:51:34]

Ponnelle inkább, mint Karajan.


220 takatsa 2021-10-17 18:02:54 [Válasz erre: 219 Heiner Lajos 2021-10-17 17:51:34]

Igen. És Domingo is mennyire fiatal volt. Freninek pedig össze-vissza álltak a fogai, akkoriban biztosan nem volt még divat a fogszabályozás meg az implantáció. Éppen ezért volt nagyon bájos. Az egy tökéletes operafilm, ennél szebb nem is lehet,


219 Heiner Lajos 2021-10-17 17:51:34 [Válasz erre: 218 takatsa 2021-10-17 17:44:59]

A Karajan-féle filmen?


218 takatsa 2021-10-17 17:44:59 [Válasz erre: 217 Heiner Lajos 2021-10-17 16:38:28]

Amikor Mirella Freni döfködi magát a Pillangóban, azon lehet is ríni, annyira szép.


217 Heiner Lajos 2021-10-17 16:38:28 [Válasz erre: 216 Klára 2021-10-17 16:24:03]

Mert a magyar publikum a Pillangókisasszonyon szeret ríni. Meg a Rica grófnőt szereti. És az István˛ a királyt.


216 Klára 2021-10-17 16:24:03 [Válasz erre: 213 takatsa 2021-10-17 14:27:34]

Kedves takatsa fórumtárs!

Lehet, hogy unalmas vagyok az örökös "köszöngetéssel", de ez a gyerekszobám hagyatéka. Most is nagyon köszönöm!  A 2021-es londoni Jenufát alig egy hete néztem meg, Héterő javaslata alapján, nagyon tetszett, akkor írtam is róla. Magyar felirattal biztosan sokkal izgalmasabb lesz! Ezzel Laci Kozlok fórumtársunk óhaja is teljesül, A 2009-es madridi változatot nem ismerem, érekes összehasonlítás lesz.

Egy dolgot nem értek, és ez kikívánkozik belőlem: kb 3 hónapja került fel a Momusra szintén takatsa javaslataként a Jenufa SanFrancisco-i előadása, egy hete mutatták be Londonban, nagy siker volt! A Mezzo tv tegnap közvetítette a 2021.februári Jenufa előadást Berlinből! Tehát nem csak bennünket érdekel, a világ számos operaházában műsoron van! Nálunk vajon miért nincs?


215 takatsa 2021-10-17 15:53:13 [Válasz erre: 214 Heiner Lajos 2021-10-17 15:45:14]

Kedves Heiner Lajos, köszönöm a hozzászólást. Én már magam sem tudom, hogy melyik a kedvenc operám, lassan olyan leszek mint egy gyerek, mindig az a legkedvesebb, amit utoljára hallgatok. 


214 Heiner Lajos 2021-10-17 15:45:14 [Válasz erre: 213 takatsa 2021-10-17 14:27:34]

Kedves takatsa!

 

Oly sok köszönet a Jenufákért!

Harmincvalahány éve a Falstaff a legkedvesebb operám - de két oldalról szorongatja a Rusalka és a Jenufa.

1984 óta járok rendszeresen Prágába˛ nem voltam sokszor - kétszázötvenszer? Háromszázszor? De valahogy évekbe telt, mire a Jeji pastorkynat kifogtam.

Majd később folytatom.


213 takatsa 2021-10-17 14:27:34

Egy kicsit változott a menetrend, mert nem a Pélleas és Mélisande jön, mint ahogyan azt beharangoztam, hanem Debussy operáját beelőzte a Jenufa. Innen lehet letölteni, két változatban is, elsőként a 2009-es Teatro Real felvételt, másodikként pedig az egy héttel ezelőtti londoni felvételt. Az érdeklődőknek feltöltöttem még - a licence fájl mellett - egy kétnyelvű (olasz-cseh) librettót, hogy tudják tanulmányozni a szép cseh nyelvet. 
És akkor most kicsit bővebben, előrebocsátva, hogy nem kell egészben, hanem egyesével is le lehet tölteni a két változatot, tehát, ha valakit csak a legújabb felvétel érdekli, akkor megteheti, ráadásul az a fájl kicsi (1 GB) alatti, így könnyen letölthető. A letöltésre amúgy két hét áll a rendelkezésetekre, éljetek vele.

Nagyon fellelkesültem a Jenufától, különösen azért, mert a napokban volt ez a nagyszerű londoni felvétel, amely a Momus mostani fórum-forgalmához képest nagy-nagy érdeklődést váltott ki a fórumtársaktól. Ez számomra is jó alkalom volt, hogy alaposabban megismerjem a Jenufát, és a magyar felirat elkészítésében ösztönzőleg hatott rám. Felkutattam néhány régebbi elvételt, és a 2009-es madridinál kötöttem ki, amely mindenünnen jó értékelést kapott, és az egyik legjobb Jenufa felvételnek véleményezték.  Egy technikailag kiváló, blu-ray felvételről készítettem a kópiát, és az angol-német-francia-spanyol-orosz felirat mellé készítettem el a magyar feliratot. Ezen a felvételen a főbb szerepeket  Amanda Roocroft (Jenufa), Deborah Polaski (Kostelnicka), Miroslav Dvorský (Laca), Nikolai Schukoff (Steva), Mette Ejsing (nagymama) éneklik, A Teatro Real zene- és énekkarát Ivor Bolton vezényli. A felvétel meglehetősen terjedelmes, 5.7 GB nagyságú, mivel megtartottam a 6 csatornás surround és a 2 csatornás sztereó hangsávot is. VLC lejátszóval, magyar felirattal indul automatikusan a videó, de tetszőlegesen lehet váltani a sok-sok nyelvű felirat, illetve a két hangsáv között.

Én ennek a felvételnek a segítségével ismerkedtem meg a Jenufával, és bátran ajánlottam volna bármelyiktek figyelmébe ezt a nagyszerű előadást, egészen addig, amíg nem néztem meg az október 9-i Covent Garden előadást. Mert ez az előadás egy egészen más kategória, feltehetően minden idők legszebb és legmegrázóbb Jenufája.  Néhány hete két változatban töltöttem fel a Salomét, az egyiken Karita Mattila, a másikon pedig Asmik Grigorian énekelt, és nem is sejtettem, hogy ez a Jenufa előadás a két nagyszerű művésznő találkozása lesz. Amit Grigorian Jenufaként, Matilla pedig Sekrestyésnéként alakít, az lélegzetelállító és megismételhetetlen. De nemcsak ők káprázatosak, hanem az egész előadás, pl. a nagszerű tenor, Nicky Spence, aki 1983-ban született skót énekes (ki hallott róla??) Laca szerepében, és nem kis büszkeséggel említhetjük meg Nánási Henrik karmestert, aki a zenekarral, teljes pompájával varázsolta elénk ezt a csodálatos zenét. Szóval ezt a felvételt mindenképpen töltsétek le, valamivel kevesebb, mint 1 GB. Meg kell említenem, hogy ennek a felvételnek a technikai minősége gyengébb, mint a madridié, ráadásul ráégetett (kikapcsolhatatlan) angol felirat van rajta, így a magyar felirat elkészítése és felhelyezése eléggé problematikus volt. Mindenesetre találtam rá megoldást, ha nem is teljesen elegáns, és esztétikailag is némileg kifogásolható, de nagyon könnyen olvasható. VLC lejátszóval automatikusan indul a magyar felirat, ha a feliratot kikapcsolod, akkor pedig megjelenik a ráégetett angol felirat, így végülis két felirat áll endelkezésre. Igérem, ha megjelenik ez a felvétel normális média-hordozón, akkor készítek majd egy sokkal jobb minőségű változatot, és annak kapcsán mégegyszer átfésülöm, és finomítom majd a magyar szöveget is. Mindenesetre ez a csodálatos felvétel most is jócskán az élvezhetőség határa fölött van, melegen ajánlom mindannyiatoknak, szerezzen nektek is annyi örömöt, amennyit nekem szerzett.


212 joska141 2021-10-14 11:18:35 [Válasz erre: 211 takatsa 2021-10-14 07:55:34]

Köszönöm. Ha Stratas nem is, de legalább valamire emlékeztem. Köszönöm a belinkelt cikket.


211 takatsa 2021-10-14 07:55:34 [Válasz erre: 210 joska141 2021-10-13 23:48:39]

Elektra, 1999, Duna Plaza, cikk a 18-19. oldalon.

Az e heti két Elektra ajánlatom továbbra is letölthető.


210 joska141 2021-10-13 23:48:39 [Válasz erre: 205 Heiner Lajos 2021-10-13 07:57:23]

Segítsen valaki, akinek nálamnál jobb az emlékezete. Valamikor a Duna Bevásárlóközpontban, a Váci úton volt egy operaelőadás, mintha éppen Teresa Stratas szereplésével. Mikor és mi volt? Talán egy Richard Strauss opera? Előre is köszönöm.


209 Klára 2021-10-13 12:49:13 [Válasz erre: 207 Heiner Lajos 2021-10-13 08:45:25]

Köszönöm, véletlenül éppen "várólistán" van nálam!


208 ladislav kozlok 2021-10-13 09:27:05 [Válasz erre: 207 Heiner Lajos 2021-10-13 08:45:25]

A MET-es  Bohémelet Carreras-szal. 


207 Heiner Lajos 2021-10-13 08:45:25 [Válasz erre: 206 ladislav kozlok 2021-10-13 08:15:37]

És az a Metes Tabarro Domingoval...


206 ladislav kozlok 2021-10-13 08:15:37 [Válasz erre: 205 Heiner Lajos 2021-10-13 07:57:23]

Drága  Doktor, és milyen Violetta  és Nedda volt Zefirelli filmjeiben.


205 Heiner Lajos 2021-10-13 07:57:23 [Válasz erre: 204 lujza 2021-10-13 02:25:18]

Stratas-nagymamát a Metben láttam, 1995-ben, azt hiszem, ez volt ott az utolsó évadja.

Liut énekelte - és pillanatok alatt egy bakfislánnyá változott.

 


204 lujza 2021-10-13 02:25:18 [Válasz erre: 200 Klára 2021-10-11 10:34:20]

Azért csak sikerült megnéznem ezt a Salomét. Hihetellenül jó, köszönöm! Persze hozzá kell tenni, hogy a másik két Salome előadással szemben ez operafilm, vagyis sokkal több lehetősége volt Götz Friedrichnek a színreállításban, és az énekeseknek is. Számomra nagyon hiteles előadás, a Vörös Győző féle díszletek nélkül is. Az énekesek a maximumot nyújtják, a fiatal Weikl gyönyörűen énekli Jochanaán szólamát, Varnay olyan ellenszenves, amilyennek lennie kell, de Heródes is nagyon jó, a többiekkel együtt. Stratas is nagyot alakít, gyönyörű, hiteles mint egy 15 éves egzaltált lány, aki a tánca után, mire a próféta fejét megkapja, szemlátomást megöregszik. Nagyon szeretem őt, gyönyörű a hangja, és mégis, számomra nem igazi Salome hang, bár nem tudom megmondani, miért.


203 lujza 2021-10-13 02:14:21 [Válasz erre: 202 takatsa 2021-10-12 12:17:04]

Úgy látszik, lassú a gépem, mert nekem tovább tart letölteni. :)) De nem ez a baj, hanem hogy én is lassú vagyok. Irigylem a munkabírásodat és az elszántságodat. És remélem, nem veszíted el a kedved akkor se, ha mi nem tudjuk követni a tempódat. Tudod, nem elég akármilyen két óra egy operához, főleg, ha azt várnád, hogy visszajelzést is kapjál. Ahhoz emészteni is kell.


202 takatsa 2021-10-12 12:17:04 [Válasz erre: 201 lujza 2021-10-12 01:08:20]

Kedves Lujza! Most éppen olyan az elfoglaltságom, hogy napközben ráérek, és kedvem is van hozzá, így kb hetente kirukkolok egy új - magyar feliratos - operával. Ennek a letöltése negyedóra. Ha érdekel, és van hetente 2 órád, akkor pedig megnézed, vagy csak elraktározod.  (Ez persze nem lesz mindig így, mert vagy elfogynak az engem érdeklő operák, vagy elfogy a kedvem, vagy változik a munkabeosztásom.)


201 lujza 2021-10-12 01:08:20 [Válasz erre: 200 Klára 2021-10-11 10:34:20]

Hát én képtelen vagyok lépést tartani ezzel a tempóval! De azért köszönöm.


200 Klára 2021-10-11 10:34:20 [Válasz erre: 193 takatsa 2021-10-10 09:58:36]

Ma lett időm végigolvasni ezeket az édekfeszítő ajánló, bemutató sorokat. Az 1981-es Elektra film és a csodálatos énekesnő, Astrid Varnay (akiről nem sokan tudják, hogy apai és anyai ágon is magyar származású!) nevének megemltése kapcsán kicsit megkésve bár, de eszembe  jutott egy "apróság". Kb. 3 hete megkaptuk takatsa fórumtárs jóvoltából 2 csodálatos Salome előadás magyar nyelvű felirattal ellátott változatát.

Én - nem kisebbítve az ő érdemeit - ajánlok e két remek Salome mellé egy harmadikat: az 1974-ben készült "Salome"  c. filmet, Teresa Stratas, Astrid Varnay, Bernd Weikl szereplésével, a Bécsi Filhatmonikusokat szintén Karl Böhm vezényli.  Ez is magyar felirattal készült, érdeklődők az alábbi helyen találják  meg:  https://www.youtube.com/watch?v=ildwhas43sY


199 takatsa 2021-10-11 07:01:56 [Válasz erre: 198 lujza 2021-10-11 00:28:41]

Nagyon szívesen. Lesz majd meglepetés a következő hétre is, csak győzzétek letölteni és megnézni. :)


198 lujza 2021-10-11 00:28:41 [Válasz erre: 193 takatsa 2021-10-10 09:58:36]

Én ugyan csak lapítani tudok, mert még mindig nem láttam az Utast se, de köszönöm ezt a két Elektra felvételt is, és nem utolsó sorban ezt a részletes, találó elemzését a szerepeknek és szereplőknek!


197 ladislav kozlok 2021-10-10 11:27:54 [Válasz erre: 196 Klára 2021-10-10 11:08:57]

Már hogy sértodhetnék  meg, ez a nevem. Ladislav/Lászlo/  rovid formája Laci vagy Laco. Foleg Pozsony és kornyékén.=  Pavol - Paľo,Pali,  František- Fero,Feri stb.


196 Klára 2021-10-10 11:08:57 [Válasz erre: 193 takatsa 2021-10-10 09:58:36]

Sok - sok köszönet az Elektrákért is! 

Egy fecske nem csinál nyarat - ez rám is igaz, de úgy tűnik, a Weinberg operának köszönhetően egy második érdeklődő is megjelent az égen! Laci Kozlok - remélem, nem sértem meg evvel a megszólítással - mindig odafigyel az érdekes dolgokra, és sokat profitálok megjegyzéseiből. Aki nem él ezekkel a lehetőségekkel, az önmagát fosztja meg az élménytől!


195 takatsa 2021-10-10 11:04:39 [Válasz erre: 194 ladislav kozlok 2021-10-10 11:00:54]

Remélem, hogy a másik felvétel is elnyeri a tetcésedet. :)


194 ladislav kozlok 2021-10-10 11:00:54 [Válasz erre: 193 takatsa 2021-10-10 09:58:36]

Elore megmondom, hogy jol választottál - az operafilmet már láttam, zseniális.


193 takatsa 2021-10-10 09:58:36

Úgy látom, hogy két fórumtársnak is tetszett a Weinberg opera, hurrá, már nem éltem hiába. :)
No, de lépjünk tovább, és kanyarodjunk kicsit vissza Richard Strausshoz. Innen tölthetitek le az Elektrát, két különböző előadásban, a szokás szerint magyar felirattal, használati utasítással.

A Mesternek az 1905-ben bemutatott Salome után sikerült egy még horrorisztikusabb operát létrehoznia, az Elektrát, amelynek a bemutatója 1909-ben volt. Ez a straussi életmű egyik leglenyűgözőbb alkotása, a XX. századi opera egyik alapműve. Sokáig agyaltam, hogy az opera melyik előadását válasszam, és a válogatásban a ti segítségeteket is kértem. Mivel itt videóról van szó, olyan felvételt kerestem, amely mind kép- mind hangminőségben megüti a ma elvárható mércét, ezért sajnos kiestek a régebbi legendás Strauss előadók felvételei. Így is maradt jó pár technikailag megfelelő színvonalú felvétel, csak aztán jött a bökkenő: olyan felvételt kellett keresnem, ahol a zenekar-karmester-rendezés-három főszereplő együttesen megfelel a kívánalmaknak. Ez pedig - egy ilyen mű esetében - szinte lehetetlen feladat. De "aki keres, az talál", és itt van az a két felvétel, amelyet szeretettel ajánlok a figyelmetekbe.

Különösen az elsőt: ez egy óriási előadás minden szempontból. Az 1981-es operafilmről van szó, amelyet Götz Friedrich rendezett, a Bécsi Filharmonikusok játszanak Karl Böhm vezényletével és a három főszereplő Leonie Rysanek (Elektra), Astrid Varnay (Klytämnestra) és Caterina Ligendza (Chrysothemis). Ez egy legendás és megismételhetetlen előadás, a régmúlt-közelmúlt óriási énekeseivel, akiket jó hang- és képminőségben csak ezen az egy felvételen élvezhetünk. Ez a felvétel egyben lezárása is egy aranykornak, hiszen a 86 éves Karl Böhmnek ez volt az utolsó dirigálása (nem is érte meg a film bemutatóját), és ez a felvétel a két nagyszerű művész, az akkor 55 éves Rysanek és 63 éves Varnay hattyúdalának is tekinthető. Maga a film is varázslatos, bátran ajánlom ezt a felvételt mind az operával ismerkedőknek, mind a sokat tapasztalt vén rókáknak, garantáltan nagy élményben lesz részük. Érdekességként még annyit tudnék elmondani, hogy Rysanek előzőleg számtalanszor szerepelt az Elektrában, de nem Elektraként, hanem Chrysothemis-ként, ez az egyetlen Elektra alakítása. Varnay pedig, az előző évzizedek legendás Elektrája, 63 évesen Klytämnestra zseniális megformálásával búcsúzott Strausstól. 

A másik felvétel - azt hiszem - több vitát fog kiváltani. Ez a 2010-es, sazburgi felvétel, a Bécsi Filharmonikusokat Daniele Gatti vezényli, a főbb szereplők: Irene Theorin (Elektra), Eva-Maria Westbroek (Chrysothemis), Waltraud Meier (Klytemnestra). Az biztos, hogy technikailag, mind az audio (6 csatornás DTS), mind a video minőségét tekintve, ez a felvétel nagyságrendekkel jobb, mint az 1981-es; 30 év alatt ennyit fejlődött a technika. Így kiváló minőségben élvezhetjük a Bécsi Filharmonikusok plasztikus és sokrétű játékát, Gatti nagyszerű vezényletével. Az Elektra szerepében ezen a felvételen debütáló Theorin - bár nem ideális Elektra-hang - átélésében, játékában teljesen meggyőző. És hát itt van Waltraud Meier, felejthetetlen Klytemnestra alakításával. Addig, amíg az 1981-es felvételen Varnay - bár zseniálisan - de egy elég egysíkú, groteszk, szinte Grimm mesébe illő gonosz boszorkát alakít, Walt Disney rajzfilmeket megszégyenítő sátáni kacajjal, Meier szerepformálása sokkal többrétűbb. Persze ő is gonosz, hiszen férj-gyilkos, de ugyanakkor áldozat is: a saját bűne áldozata. Egy olyan lény, akit a saját bűne dezintegrált, éjjel-nappal szenved miatta, amely bűn alól nincsen feloldozás, nincsen megbocsátás, nincsen enyhület.  Meier kiválóan bemutatja azt, hogy a bűn micsoda rombolást tud véghezvinni a bűn elkövetője személyiségében, olyan rombolást, amelyből már nincsen menekvés. Meier és Varnay felfogásbeli különbségét jól mutatja az a jelenet, amikor Klytemnestra értesül Oresztész haláláról.  Varnay percekig tartó sátáni kacajra fakad, Meier pedig ott áll elveszetten, torz és kiüresedett arccal, szemében a megkönnyebbüléssel keveredett gyásszal és iszonyattal. Tragikus sors az övé, akárcsak Elektra lányáé, akit a féktelen bosszúvágy tesz emberi ronccsá, a bosszú, amely már nem eszköz a kezében, hanem az egyetlen és végső cél: életének értelme. Bizony, ez egy szörnyű opera, még a Saloménél is szörnyűbb, éppen ezért hárul jelentős feladat Elektra húgára, Chrysothemisre, hogy ellenpólust képezve felmutasson valami halvány reménysugarat, hogy élnek még emberi lények is a földön, olyan nők, akik férjhez menni, gyermeket nevelni, megbékélni szeretnének. És ezen a ponton válik nagyon problematikussá a 2010-es felvétel. Mert amíg az 1981-es felvételen Caterina Ligendza igen szépen oldja meg ezt az egyáltalán nem könnyű feladatot, számunkra is elviselhetővé téve ezt az örjöngő operát, addig a 2010-es felvételen a fiatal Eva-Maria Westbroek teljes kudarcot vall. Westbroeket hangi adottságai sem teszik a szerep ideális megformálójává, de ezen segíthetett volna az, ha rutinosabb, vagy határozott rendezői instrukciókat kap, de mindez hiányzott, így tőle egy életerőtől duzzadó, meglehetősen agresszív drámai szoprán alakítást láthattunk, egy Elektra-2-t, aki a duettekben túlénekelte az amúgy lírai színeket is bemutató Theorint. Westbroek alakítása ennek az előadásnak a nagy vesztesége, mert különben egy csaknem tökéletes Elektra felvételt kaptunk volna, hiszen a mellékszereplők (pl. az Oresztészt alakító René Pape) is kiválóak voltak.  De ettől függetlenül, ez is egy nagyon jelentős felvétel, töltsétek-lássátok-hallgassátok, szerezzen nektek is annyi örömöt, amennyit nekem szerzett.


192 Klára 2021-10-08 16:59:36 [Válasz erre: 191 takatsa 2021-10-08 16:23:21]

Mivel én láttam, nem gondoltam rá, hogy ezt is bele kell írni! Jó lenne, ha minél többen meg tudnák nézni, illetve minél többek érdeklődését sikerülne felkelteni! Én ennek reményében írtam meg a benyomásaimat és a véleményemet is!


191 takatsa 2021-10-08 16:23:21 [Válasz erre: 190 Klára 2021-10-08 14:21:27]

Aki esetleg nem látta a felvételt, annak magyarázatként annyi, hogy a színpad két szintes. A felső szint a jelen, egy Németországból Braziliába tartó hajó fedélzete, az alsó szint pedig a múlt, - Auschwitz.


190 Klára 2021-10-08 14:21:27 [Válasz erre: 189 ladislav kozlok 2021-10-08 00:13:13]

Ez a rendezői zsenialitás, ettől is ennyire hatásos. Nem is lehetne másképp! Ez az opera evvel a cselekménnyel nem bír el egy klasszikus kimennek - visszajönnek jelenetváltást, pláne függönyt. Itt az emberi lélek rezdüléseiről van szó, arról, hogy egy szituáció az adott pillanatban milyen reakciót vált ki! Különösen remek a II felvonás Műhely jelenete, ahol Tadeusz nem fogadja el a felügyelőnő Lisa  ajánlatát a Martával lehetséges találkozásra, és egy pillanatra szinte "snittként"  bevágva látható, hogyan meséli el ezt Lisa évekkel később a férjének, majd ismét snitt, és a jelenet zajlik tovább a táborban.  Ezt a remek megoldást csak a két szinten megvalósuló rendezés teszi lehetővé, hiszen a "jelenetváltás" nem a színpad átrendezésével, hanem a megvilágítás változásaival valósul meg!


189 ladislav kozlok 2021-10-08 00:13:13 [Válasz erre: 188 takatsa 2021-10-07 23:02:37]

Rosszul fejeztem ki magamat. a The  Passanger-ben   úgy torténnek a cselekmények mintha filmet látnánk, hála  a jo rendezonek.


188 takatsa 2021-10-07 23:02:37 [Válasz erre: 187 ladislav kozlok 2021-10-07 20:13:33]

A többi is Weinberg. Igen, nagy rendezés, egyetértek. De miért lenne filmopera?Majd kapsz néhány nap múlva filmoperát, egy 1981-es Elektrát. :)






A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.