vissza a cimoldalra
2022-06-26
részletes keresés    Café Momus on Facebook
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Kiemelt fórumaink
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (63443)
Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek (5519)
Társművészetek (2543)
Hozzászólások a Momus írásaihoz (7674)
Kedvenc felvételek (635)
Opernglas, avagy operai távcső... (21388)
Momus társalgó (6381)
Kedvenc előadók (2930)
Digitális kerekasztal (128)
Milyen zenét hallgatsz most? (25110)
Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik (8710)
Haladjunk tovább... (232)
A komolyzene jelene és jövője Magyarországon (2387)

Olvasói levelek (11857)
A csapos közbeszól (99)
Legfrissebb fórumaink
Kolonits Klára (1204)
Ilosfalvy Róbert (1002)
Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók (1546)
Operett a magyar rádióban (1949-től napjainkig) (5159)
W.A.Mozart (1554)
Házy Erzsébet művészete és pályája (5381)
A nap képe (2312)
Gaetano Donizetti (1008)
Operett, mint színpadi műfaj (5174)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (2387)
Pantheon (3100)
Momus-játék (6298)
Franz Schmidt (4123)
Kimernya? (4549)
Évfordulók, jeles napok, születésnapok etc. (901)
Eiffel Műhelyház (725)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43
számlaszám:
11711003 20016193

apróhirdetés feladása:

Név: Héterő
Leírás:
Honlap:
   


Héterő (2567 hozzászólás)
 
Help me! • 11592022-06-15 23:03:54

Az őszi menetrend talán még korai... :-)



Ha a képre mutatsz, megangolosodik.



          A repertoire nemzetközi részlete:

Cüzeppe Verdi - Trubadur

Cüzeppe Verdi - Riqoletto

Cakomo Puççini - Toska

Cakomo Puççini - Madam Batterflyay (“Çio-Çio-San”)

Coakkino Rossini - Sevilya bərbəri

Rudjero Leonkovallo - Payatsı

Pyotr Çaykovski - Qu gölü [Лебединое озеро]


Opernglas, avagy operai távcső... • 213862022-06-11 14:21:07

Az operett nagy rajongójának, zenebaratmonikának kis ismertető: Rusalka-keresztmetszet.



          Rusalka I (részlet)



Rusalka vízitündér (vodní víla) beleszeret a Hercegbe. Megkéri a soktudó boszorkát, Ježibabát, hogy változtassa őt "lényből" emberré. Az embereknek ráadásul lelkük is van! A lélek fölszáll a mennybe, a lényeknek ilyesmije nincs. És az a lélek – teli szerelemmel, - véli Rusalka. Meg bűnnel ! - intik hiába.



          Rusalka II (részlet)



Rusalka már gyönyörű lány, azonban nemcsak néma, hanem híján van a "szenvedélynek (vášeň)" is. Nem úgy a vetélytárs, az Idegen hercegnő, mert az ő "...szeméből titkos erő süt: átkos emberi szenvedély! " (Jí hoří v očích vášně síla, té lidské vášně prokleté.) Lám, a vetkőzős-szexuális tánc percekig tart.



          Rusalka III (részlet)



A hideg víz hűvös leánya és a forróvérű vadász valóban nem nagyon illik össze. A Herceg hűtlenségét megérti és megbocsájtja az örök kárhozatra ítélt, szerencsétlen kis vízitündér.



És itt a mindenki által ismert, számtalanszor ellopott

          Měsíčku na nebi hlubokém



Az is lehet, hogy ez a Dvořák-darabka kiállja a versenyt némelyik operett dallamosságával és tartalmi értékeivel...


Momus-játék • 62932022-06-10 12:49:57

Alsó sor, balról - vízszintes 25 % - nál. :-)


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 633652022-06-09 18:36:33

Nevetségessé válik a szerkesztői tiltás, ha a kitiltott unokaöcsi – az őt mindig égig magasztaló – jó édes nénikéje nevén viszont simán ír. A tiltásnak így semmi értelme. Sőt, a nagynéni is lehet csupán egyike a bőven burjánzó nick-halmaznak.



Vissza kell engedni a kitiltottat, ha a bünti nem működik;

érvényesüljön inkább a tiltásnál emlegetett érdem.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 633602022-06-08 21:10:18

                    (qui)             qui


Operett, mint színpadi műfaj • 51552022-06-06 19:03:54

Az általad idézett cikk (aktuálisan) azzal a Vicsek Ferenccel zárul, aki szerint minap "az MLSZ rasszista fiatalkorúakkal töltötte meg a Puskás Arénát."



Az ATV-s / Klubrádiós Göczey Zsuzsa hitelességének (?) megítéléséhez javaslom megfontolni alábbi kijelentéseit.



1. A jó minőség érdekében a zenei felvételeket 38-as sebességű szalagokon tárolták (ez percenként 38 fordulatot jelent).

A magnetofonszalag sebességének mértékegysége nem fordulat/perc, hanem cm/sec. Egy igazi rádiós ezt természetesen tudja.



2. ...megkaptuk rá a piros útlevelünket, s már tűzhettünk is ki Bécsbe.

Magyar állampolgár piros útlevéllel az úgynevezett szocialista országokba és Jugoszláviába utazhatott akkoriban. Vagy Ausztria szocialista ország? (Nem kizárt, csak még nem tudjuk...)



3. A neves operettszerzőnek, Ábrahám Pálnak egyébként valóban voltak leányai: a Verebély-lányok, így a rádiós emlékező majdnem jót mondott.


Operett, mint színpadi műfaj • 51442022-06-05 21:08:15

jav.: Jolán Sarolta Mária


Operett, mint színpadi műfaj • 51432022-06-05 19:33:56

Ah, minő bánat! Szegény, szétszakadt sorsú szerelmesek!

Elváltak csendesen... Hogyne, hogyne, bizonyára.



Feszely Jolán Sarolta Márta (r.kath) 1930. június 16. ment férjhez Ábrahám Pálhoz. Berlint (és a férjét) hamarosan elhagyja, visszatér Budapestre, mert a berlini zűrzavaros életvitel, a folytonos tivornyák terhére vannak. A férj Treponema pallidum - fertőződése sem tesz jót a házastársi kapcsolatnak.



Dr. Celler Tibor így ír a kivándorlásról:

A pesti zavaros pénzügyek, az állandósuló szorongások következtében (Ábrahám Pál) 1938 elején Franciaországba vándorolt ki.



Amerikában még Hagymássy Ilona (= Lona Massay) színésznővel is hírbe hozzák. Ábrahám Pált betegségében egy hölgy támogatja kitartó elkötelezettséggel. A hölgyet a Hamburgban megjelenő feleség kiutálja a zeneszerző környezetéből.



Königer Miklós írja (itt nem 17 év áll):

A 13 éve nem látott, még levelezési kapcsolatban sem levő feleség 1956 tavaszán hivatalos útlevéllel megérkezik Budapestről Hamburgba és egy ötszobás lakást bérel ki. ... Jóvátétel gyanánt a német állam megítél 500 márka nyugdíjat, valamint elmaradt honoráriumai, jogdíjai teljes kifizetését visszamenőleg.


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 54782022-06-02 11:50:49

                         Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy

                   Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy



                   A Fábri-féle cikkből:

Mendelssohn családja zsidó volt és megkeresztelkedett (sic) – nagyapja (a családé?) még híres zsidó filozófus volt, apja már nagy formátumú üzletember. Mindez nem mentette meg a családot attól, hogy ne kelljen elmenekülniük Hamburgból.



                   Elmenekülniük?

A hanzaváros francia megszállása okán és egyáltalán nem a zsidóüldözés miatt költözött a család Berlinbe, hiszen Hamburgban éppen a francia hatalomátvétel idején váltak a zsidók teljes jogú állampolgárokká. A kis Jakob egyébként az 1811-es "elmeneküléskor" második életévét taposta. Atyja, Ábrahám vezetése alatt állt 1804 és 1821 között a Joseph nagybácsi által alapított Mendelssohn & Co. Bankház, a legfontosabb porosz-német magánbank, így az atya "nem csekély vagyon birtokosa volt" (állítja a wikipedia). Berlinben a "menekülteket" Fromet Gugenheim várta, tehát Jakob nagymamája, a bécsi császári bankház tulajdonosának, Samuel Wolf Oppenheimer bankárnak leszármazottja.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 76682022-05-30 10:01:35

A zétai megemlékezés Kocsis Zoltán művész úrról igazán kiváló írás. Minden mondat helyénvaló, ellentétben az azonnal felbukkanó fanyalgó megjegyzéssel. Nem csoda, hogy a művészetét illetően és emberileg is toronymagasan kiemelkedő géniuszt még halála után is kíséri a féltékeny irigység.


Kedvenc felvételek • 6322022-05-29 19:05:21

                                 Ez ám a szigor!

____________________________________________________

Kedvenc felvételek

615   takatsa        2022-05-27 16:21:37

Most kb. három hétig nyugtotok lesz tőlem, nyaralunk, utána folytatom...

____________________________________________________

Olvasói levelek

11853   -zéta- • előzmény11852         2022-05-29 10:17:18

Takatsa Fórumtársat - minden pozitív tevékenysége elismerése mellett is -

két hétre felfüggesztettük a fórumtársakkal szemben használt durva hangvétele miatt...

Az ominózus levelezést tanulságképpen nem töröljük...



A szigorú büntetés három hét tiltás is lehetett volna! (Amúgy éppen nyaral.)


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 54342022-05-23 09:09:39

2022. május 23. - Dan Milmo (Global technology editor at "The Guardian"):



A YouTube törölt 70 000 fölötti video-feltöltést és 9000+ csatornát, tudatja Neal Mohan (chief product officer), azaz világszerte betiltották azon csatornákat, amelyeknek köze van orosz állami médiához, mint a Russia Today és a Sputnik.



Mohan úr kijelentette (és ez nem vicc, hanem a részrehajlás nélküli tájékoztatás bizonyítéka!):

"So YouTube is a place where Russian citizens can get uncensored information about the war..."

Így a YouTube olyan forrás, ahonnan az orosz állampolgárok cenzúrázatlanul juthatnak információhoz a háborúról...


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 54232022-05-21 10:26:47

                           Валентина Евгеньевна Лисица	(США)

                            Валентина Евгеньевна Лисица (USA)



Kijevben született, 1991-től az Egyesült Államokban él.

Magát orosznak tartja. Gyanús...

Családneve Róka. Gyanús...

Sakkmester szeretett volna lenni. Gyanús...



Szőkeséggel keretezett angyalarca nyilván álca. Keze alatt látszik a szörnyen veszélyes gépezet, amit irányít.



Szerencsére a Slipped Disc tulajdonosa, a Maestro! c. hírhedt könyv írója résen volt!

("Ez talán a legundorítóbb könyv, amit valaha olvastam." - Michael Tanner véleménye)



2022. május 19-én már a következő áldozatát támadja:

Hogy-hogy énekel(het) Valery Gergiev kedvenc mezzoja a MET-ben?



Jövő héten a Metropolitan Opera felújításaként színre kerül a Rigoletto, új szereposztással: Erin Morley, Quinn Kelsey, Yulia Matochkina és Stephen Costello. Matochkina most lép föl először a MET-ben. Ő a Mariinsky Színház sztárja, fő kedvence a színház Pútyin-báb vezetőjének, Valery Gergievnek.

Hát akkor hogy-hogy énekel(het) a MET-ben?


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 31602022-05-16 23:38:01

Máshol is van utalás a történtekre:



LEPORELLO

Non ne so nulla.

Ma essendo l'alba chiara, non sarebbe qualche nuova conquista?

Io lo devo saper per porla in lista. (Tudnom kell, hogy fölvegyem-e a listára.)



DON GIOVANNI

Va là, che sei il grand'uom!

Sappi chi'io sono innamorato d'una bella dama, e son certo che m'ama.



Úgy tűnik, Donna Anna nem kerül föl a végtelen gondossággal vezetett listára.

(A listát itt egy kiváló ukrán fiatalember ismerteti.)


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 31402022-05-14 19:47:41

Dehát végülis tényleg nem erőszakolta meg:

               (Allora rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso...)

        Újult erővel kezdtem kiáltozni megint segítségért;

        a gazember megfutamodik,

        én követem nagymerészen még az utcára is, hogy megállítsam;

        üldözöttből üldözővé váltam.



Az irodalomban (is!) gyakran kerülnek elő némi határozott késztetést elváró hölgyek, hogy kimutathassák (sokszor nem is túl erősen) erkölcsösségüket bizonyító ellenkezésüket.



Érdekes, hogy senki sem említi a darab teljes címét:

        Il dissoluto punito ossia il Don Giovanni - Dramma giocoso

melléknévként - léha, ledér, feslett, kicsapongó, erkölcstelen, (vál) obszcén

főnévként - parázna, duhaj, kicsapongó



Bizony, ez a Don Giovanni dissoluto, tetszik - vagy sem. Ilyen alak az opera címszereplője, amint maestro Pál Tamás tökéletes jellemzése is mutatja.


Momus-játék • 62602022-04-29 17:06:23

?  Wiki:

Az operett szövegkönyvét Alfred Grünwald, német verseit Fritz Löhner-Beda írta,

a librettót magyarra Heltai Jenő fordította,

a magyar verseket Romhányi József és későbbi feldolgozásokban Zöldi Gergely szerezte.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 76632022-04-29 11:52:38

Éppen ezen a hasonlaton nevettem én is percekig!

Egyébként az egész cikk bővelkedik a finom humorban.


Momus-játék • 62582022-04-29 11:31:51

A "kék" nyilván totál sületlenség. Reading it, I feel blue. :-)

Inkább ilyesmire tippelnék:

8 music : of, relating to, or used in blues    //a blue song (see blues sense 3)

                                             sense 3:

a: low in spirits : melancholy    //has been feeling blue

b: marked by low spirits : depressing    //a blue funk    //things looked blue



                 When I feel blue in the night... 0:41


Momus társalgó • 63712022-04-25 08:58:50

A 6368-at olvasva bizony elámultam én is.

Még a végén leszakad a Café Momus teteje a farizeusi túlterheléstől.


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86962022-04-23 09:05:50

                           OperaVision

Der fliegende Holländer

Nationaltheater Mannheim’s new production streamed live at its premiere.

24 April 2022 at 19:00 CET LIVE                      VASÁRNAP ESTE 7-KOR

The Flying Dutchman live on Sunday at the Mannheim premiere - join the maiden voyage.

Mese - TV-sorozat - film talaján megálmodott, duplázott Holländer és Senta.



                              A valódi Holländer.

                             A valódi Holländer.



Miről álmodik a lány? Íme az álom-béli Holländer.

                  álom-béli Holländer


Wagner • 26952022-04-16 18:31:26

Szó sincs zavarról. A szép virág-metafora (bizonyára nemtörődömségből) átkerült a szereposztásba és a tartalmi ismertetőkbe.



Az első csoporthoz és a kórus első részéhez tartozó lányok a következő jelenet alatt visszatérnek, teljes virág-pompájukban szinte maguk is virágnak tűnnek; és rögtön rávetik magukat Parsifalra.



PARSIFAL

    nyugodt derűvel a lányok karéjában

De édesen illatoztok! Talán virágok vagytok?



A LEÁNYOK

    előbb egyenként, majd többen együtt

Hogy kertje szép legyen és telítse illattal,

idegyűjt a Mester bennünket tavasszal.



Itt szökkenünk szárba nyárban, napsütésben,

szirmunk most téged részesít gyönyörben.

Legyél barátságos, kedves és irgalmas,

ne fukarkodj, adj a virágnak jutalmat! – –



Ha tőled szerelmet és gyönyört nem kapunk,

akkor elhervadunk, végül – meg is halunk.

__________________________________



- For the women who once were flowers, Wagner's inspiration seems to have been the medieval poem Roman d'Alexandre.

- It is also likely that he was thinking of a Christmas pantomime that he had seen at the Adelphi theatre in London, in which the chorus girls were dressed as flowers.

- The reference to these women as demons underscores their relationship to the daughters of Mára who attempted to seduce the future Buddha when he was on the brink of total enlightenment.


Wagner • 26912022-04-15 16:12:15

Maradnék emellett: Magasztos ünnepi színjáték - három felvonásban



Kívánom az Operaháznak, hogy képes legyen egyszer majd valamikor, valaha, a távoli jövőben, esetleg óriási szerencsével - szert tenni egy olyan dramaturgra, aki évtizedek után végre már észreveszi, hogy a Parsifalban nincsenek VIRÁGlányok.


Wagner • 26892022-04-15 11:37:47

Kedves Tejberizs!



A kérdés így hangzott: "...el kellene hagyni(a) a "Színpadszentelő" szót a Parsifal címe után, annak ellenére, hogy Wagner így adta meg?"



Rövid válasz lehetne, hogy nem úgy adta meg, hanem így: Ein Bühnenweihfestspiel in drei Aufzügen



Ha a ...weih... értelmezését elemzed, főleg az angol nyelvű (nem operai!) forrásokat tekintve valóban olvashatod a felszentelés-értelmet.

Egyes operaházak azonban - nyilván nem minden megfontolás nélkül - másképpen gondolják:

Parsifal - dramma sacro in tre atti - La Fenice

Парсифаль - торжественная сценическая мистерия в 3-х действиях - Мариинский театр

A francia "wiki" szerint festival scénique sacré.



Ha az öt évvel korábbi, Ringes felszentelés számodra nem eléggé meggyőző, azt véled, hogy akkor ez az opera bármelyik színpad fölszentelésére íródott?



Ajánlom figyelmedbe továbbá, mint andere Wörter für Weih:

Erhabenheit, Ernst, Feierlichkeit, Festlichkeit, Würde, Solennität



A Parsifal nyelvezete nagyon wagneri. Bayreuthi hozzáértők 2016-ban sorozatot indítottak az egyes szófordulatok értelmezésére (!)...

Journal der Freunde von Bayreuth - Parsifalwörterbuch


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 630532022-04-14 18:32:28

                     "Színpadszentelő ünnepi játék"?

Bennmaradt a címben a széleskörben terjesztett nézet, miszerint Wagner nem vette volna észre, hogy már öt évvel a Parsifal ősbemutatója előtt (a Ring révén) fogta magát és fölszentelte a bayreuthi színpadot.



Remélhetőleg a tartalmi leírások is előbb-utóbb megújulnak, mint az épület maga.

                   Parsifal cselekménye _ MÁO _ 2022

Erdő a Szent Grál kastélyához, Monsalvat*hoz közel

Amfortasnak, a királynak, kit be nem gyúgyuló sebe kínoz

Amfortas apjának, Titurelnek gondaira bízták

Gurnemanz a Monsalvat*hoz közeli erdőben él remeteként.



     (*) Monsalvat nem fordul elő a szövegkönyvben.


Wagner • 26872022-04-14 16:44:47

Az Operavision Parsifal-ismertetője kissé fura.

Ráhúzom a mutatót az INTRODUCTION -dobozkára, megjelenik Verdi (!):

introduction_to_parsifal_verdi_-_hungarian_state_opera



- In the Pyrenees, the old Knight Titurel lives in the Castle of Montsalvat.

Pyrenees és Montsalvat: egyik szó sem fordul elő a szövegkönyvben.

- Titurel nem egyszerűen vén lovag, hanem exkirály, a jelenlegi király atyja.

    v.ö.: Zeit ist's, des Königs dort zu harren. (Amfortas itt a király.)

    Da Titurel, in hohen Alters Mühen, dem Sohn die Herrschaft hier verliehen,

    Amfortas ließ es da nicht ruh'n, der Zauberplag' Einhalt zu tun.



At the Castle of Klingsor, the latter asks Kundry to entice Parsifal to make him sin, so that he can retrieve the Holy Grail. Klingsor then transforms his castle into a beautiful garden. THEN? Legfőbb ideje volt!  Gurnemanz ráadásul egy felvonással előbb már mondott ilyesmit.



As he realises that he has sinned, Parsifal composes himself and cries out his pain. He has SINNED? Akkor már nem INNOCENT, nem "der reine Tor"? Akkor itt vége is lenne az operának.



Upset, Kundry understands she has to break Klingsor’s enchantment and look for redemption in Parsifal’s love.

Megtörni Klingsor hatalmát? Kundry nem tudja, ezért ravaszkodik: szerelmet és hitbuzgalmat mímel.



Gurnemanz understands he is the 'innocent with a pure heart' and crown him king of Grail and baptizes Kundry.

Királlyá koronázza? Megkereszteli Kundryt? Másként van az:

1 Kundry forrásvízzel mossa Parsifal lábát.

2 Gurnemanz forrásvizet hint Parsifal fejére - áldásképpen.

3 Kundry arany üvegcséből öntözi Parsifal lábát, a hajával törli meg.

4 Gurnemanz az arany üvegcse egész tartalmát Parsifal fejére önti - áldásképpen, hogy MÉG AZNAP királyként köszöntse (...dass heute noch als König er mich grüße! -így Parsifal.)

5 Nem Gurnemanz, hanem Parsifal kereszteli meg Kundryt (forrásvízzel).



A francia és német szöveg ugyanúgy tele sületlenséggel, a német még a címszereplő nevét is rosszul írja.

...et finit par le sacrer roi du Graal en même temps qu’il baptise Kundry.

Es ist Parcifal. Gurnemanz erkennt, dass er der „reine Tor“ ist und salbt ihn zum neuen Gralskönig während er gleichzeitig Kundry tauft.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 31482022-04-04 11:15:23

Aki ügyes, talál még további, másfél évszázados hanyagságot.



                 orosz táncosok

                         Hátha nem is oroszok.



Betiltani-átnevezni való " Degas-mázolmány " akad bőven.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 31452022-04-03 20:54:30

... meztelen valóság, orbitális:

                                  Degas

National Gallery renames Degas’ Russian Dancers as Ukrainian Dancers


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86922022-04-01 15:22:33

                            OperaVision

In his final music drama, Wagner fashions the fear of sinful desires into a tale of redemption; Parsifal streamed live on Good Friday from the newly-reopened opera in Budapest.



                            15.04.2022 at 17h00 CET


Marton Éva • 8452022-03-30 12:51:22

Kedves (?) Kati, "ilyen nagyságrendű művészhez" kocsmaszintű jelzőid nagyon nem illenek!

Sérted azokat is, akik egyetértenek Marton Éva művésznő gondolataival; – és hidd el, vannak ilyenek.


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 53632022-03-25 23:52:47

Friss: Le spectre de la rose – A rózsa szelleme   Joyce DiDonato


Opernglas, avagy operai távcső... • 213312022-03-23 23:57:54

                            A cárnő cipellője

                             A cárnő cipellője



Ilyesféle opera bemutatásával nem akarnak „táptalajt nyújtani a pútyinista propagandának“ (...nechce „poskytovat proputinovské propagandě...“),

jelentette ki Prágában a norvég Per Boye Hansen (ő a művészeti vezetője a prágai Nemzeti Színház Operatagozatának és az Állami Operaháznak is).

Levették a tervezett műsorról a Střevíčky című operát.



Gogol és Csajkovszkij, mint pútyinista felforgatók...? Nagy Katalin is benne van a társaságban.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 30462022-03-14 23:31:37

Don Giovanni épp a csinos fiatal menyasszonyra, Zerlinára vet szemet, amikor felbukkan Anna, Elvira és Ottavio. A lovag kereket old, majd elbizakodottságában a kormányzó sírján álló szobrát hívja meg vacsorára…



Szemet vet, kereket old, majd a szobrát hívja meg vacsorára.

Saját szobra van a kormányzó sírján a kis elbizakodottnak!


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 629132022-03-08 12:51:25

Megkérdezték Judit Isabela Kutasi művésznőt:

"Where do you feel at home musically? What is home for you?"



                      Hol érzi magát otthon zeneileg?

Anyanyelvem román, egy újlatin nyelv...



                      Mi jelenti az otthont Önnek?

Otthon az, ahol a szívem van – a szüleimnél Romániában éppúgy, mint a vőlegényemnél, ahol lakunk.        >>> Személyesen mondta. Nincs mindenkinek igaza.



                                          Judit Isabela Kutasi

                                                    Judit Isabela Kutasi


Opernglas, avagy operai távcső... • 212812022-03-03 15:46:32

Ki az orosz cicusokkal a világ macskaszínpadáról !

Az orosz kék nem határolódott el nyilvánosan a gazdájától, le vele!

( FIFe = Fédération Internationale Féline, 41 members in 39 countries )



The FIFe Executive Board is shocked and horrified that the army of the Russian Federation invaded the Republic of Ukraine and started a war.

● No cat bred in Russia may be imported and registered...

● No cat belonging to exhibitors living in Russia may be entered at any FIFe show...



                                  Mme. Marguérite (Miggy) Ravel, alapító



Mit szólna mindehhez az alapító, Mme. Miggy ?

Vigyázat, némelyik orosz cili a мяу helyett álcázásul azt mondja: мюу !


Opernglas, avagy operai távcső... • 212772022-03-03 11:02:37

21245 -ben (takatsa) olvasható, hogy az egyik hatalom tőle kontinensnyi távolságba viszi el eszméit: "...a béke őrei, vigyázó szemüket hol Szíriára, hol Libiára, vagy Irakra, Afganisztánra vetik, most pedig Ukrajnára, Moszkvára, tudomisénmire." (Korea és Vietnam már kezd lassan feledésbe merülni, meg a város, ahol Pinkerton hadnagy is járt.)



21273 (ED) alatt meg az látszik, hogy a másik hatalom csupa vele szomszédos országban avatkozik be: "Lengyelország, Finnország, Magyarország, Abházia, Dél-Oszétia, Transznisztria, Krim, Donbasz..."



ED "Non-Mandi"-érzülettel töltött elemzése szerint az első rendben van, a második felháborító, mutasson bármit is a térkép.

                            Ilyen a hozzá hasonlók igazsága.


Opernglas, avagy operai távcső... • 212622022-03-02 11:43:37

Потерявшая престижную работу Нетребко взорвалась в ответ на ложь



Экспресс газета    1 марта 2022, 14:57



                    МОСКВА, 27 февраля. /ТАСС/



...силы сдерживания


Opernglas, avagy operai távcső... • 212512022-03-02 00:17:11

A te állásfoglalásod nyilván teljesen propagandamentes. Vagy mégsem?



"Annuska", ahogyan udvarias tisztelettel, minden friss propagandahatás nélkül beszélsz Anna Nyetrebko művésznőről, másképpen fogalmazott, mint ahogyan állítod. Jelen helyzetben szégyenletes dolog meghamisítani a szavait. Egészen pontosan ezt írta:

«Я русская и люблю свою Родину, но у меня много близких и друзей на Украине. Я хочу, чтобы люди могли жить в мире! Однако, хочу добавить одну вещь: заставлять артистов и любых общественных деятелей высказывать публично свои политические взгляды и осуждать свою Родину — это неприемлемо! Это должен быть свободный выбор каждого», — написала Анна на своей странице в Instagram.

Azaz: Orosz vagyok, szeretem a Hazámat... Azt kívánom, hogy az emberek békében élhessenek! stb.



"Gergijev meg emberileg egy nulla." Amennyire ismerheted őt, ugyanannyi megalapozottsággal rólad is mondhatna ilyesmit valaki, akit "húzzatok Moszkvába" -javaslattal indítasz útnak.



Nyilván azt is aligha hinnéd el, hogy "Vologya" - ahogyan propagandamentesen megtiszteled - NEM FENYEGETTE ATOMHÁBORÚVAL a világot.

Egészen pontosan ezt mondta:

"Высшие должностные лица ведущих стран НАТО допускают агрессивные высказывания в адрес нашей страны, поэтому приказываю министру обороны и начальнику Генерального штаба перевести силы сдерживания российской армии в особый режим несения боевого дежурства", - сказал Путин 27 февраля...



силы сдерживания > сдерживать = visszatart, feltartóztat, megállít (-ó erők), lásd Akadémiai Szótár.

És ez propagandamentesen "elrettentő erő"-vé, atomfenyegetéssé vált. Idézlek: "Ennyit értettek a történelemhez! Nagy gratula! és a politikához jól van..."


A MET felvételei • 16112022-02-28 01:30:33

               Pazar MET-előadás volt.



Eredeti B.G. (1869): egyetlen felvonás, mintegy 140 perc.


Haladjunk tovább... • 2312022-01-12 23:23:18

             Kedves informatika!

forumcat=  50     Javítandók: 601, 582, 578, 571, 568.



forumcat=481     Javítandók: ahol  a "width:" nagyobb a kelleténél.


Verdi-felvételek • 6152022-01-12 22:31:11

              Attila, Teatro alla Scala - 2018, HD

Saioa Hernández, Ildar Abdrazakov, George Petean



Odabella HU_IT, 8 min



Attila_Ezio HU_IT, 9 min


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 30932022-01-03 04:15:26

Vieni! T'affretta! – Anna Netrebko, Teatro alla Scala, 2021.december 7.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 30912021-12-29 02:50:23

Tosca: Anna Netrebko – Teatro alla Scala – 2019. december 7.



HD * SUB: IT orig.Scala + HU magyar felirat

Remélem, parampampoli is megnézi. :-)


Erkel Színház • 111282021-12-17 19:40:02

                                     Audrey



                          Látható, hogy a mai világban nem árt az ellenőrzés.

                          Baby-baba helyett netalán kontratenort sóz rá az eladó. :-)


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86612021-12-02 14:51:02

       :-)



                               Kosky



                                             Barrie Kosky

was born in 1967 in Melbourne, Australia, the grandson of Belarusian, Hungarian and Polish Jewish emigrants.



          Having termed himself a “gay, Jewish kangaroo”.



Kosky, having come to terms with the “cities of my grandmothers”, Vienna and Budapest...



           LIVE STREAM



The premiere on December 5 can be experienced live worldwide from 6 p.m. on

           play.wiener-staatsoper.at

and accessed for 24 hours, as well as live on Radio Ö1. ORF III will broadcast the premiere from 8:15 p.m. on its main evening program.


Opernglas, avagy operai távcső... • 211532021-11-30 17:31:28

Monday, November 29, 2021, 7 p.m. - Ballet

IM SIEBTEN HIMMEL
(2021)

Choreography: Martin Schläpfer / Marco Goecke (world premiere) / George Balanchine

Music: Strauss (father & sons) / Gustav Mahler / Georges Bizet

Conductor: Patrick Lange

With soloists of the Vienna State Ballet



Tuesday, November 30, 2021, 7 p.m.

Piotr I. Tchaikovsky

EUGEN ONEGIN (2020)

Conductor: Tomáš Hanus

Production: Dmitri Tcherniakov

With: Andrè Schuen, Nicole Car, Bogdan Volkov, Anna Goryachova, Dimitry Ivachenko



Wednesday, December 1, 2021, 7 p.m.

Gaetano Donizetti

L'ELISIR D'AMORE (2018).

Conductor: Frédéric Chaslin

Production: Otto Schenk

With: Andrea Carroll, Benjamin Bernheim, Mario Cassi, Paolo Rumetz.



Thursday, December 2, 2021, 7 p.m.

Richard Wagner

DER FLIEGENDE HOLLÄNDER (2014)

Conductor: Graeme Jenkins

Production: Christine Mielitz

With: Bryn Terfel, Peter Rose, Ricarda Merbeth, Norbert Ernst



Friday, December 3, 2021, 7 p.m.

Gioachino Rossini

LA CENERENTOLA (2018)

Conductor: Jean-Christophe Spinosi

Production: Sven-Eric Bechtolf

With: Isabel Leonard, Maxim Mironov, Alessio Arduini, Luca Pisaroni.



Saturday, December 4, 2021, 7 p.m. - Ballet

TÄNZE BILDER SINFONIEN
(2021)

Choreography: George Balanchine / Alexey Ratmansky / Martin Schläpfer (world premiere)

Music: Igor Stravinsky / Modest Mussorgsky / Dmitri Shostakovich

Conductor: Robert Reimer

Piano: Alina Bercu

With soloists of the Vienna State Ballet



Premiere

Sunday, December 5, 2021, 6 p.m. (LIVE)

Wolfgang Amadeus Mozart

DON GIOVANNI

Conductor: Philippe Jordan

Production: Barrie Kosky

With: Kyle Ketelsen, Hanna-Elisabeth Müller, Philippe Sly, Kate Lindsey


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86572021-11-26 13:44:08

OperaVision - 2021. november 27. szombat, 19h - LIVE

                                  Janáček: Osud

Národní divadlo Brno



                                                 Trailer


Opernglas, avagy operai távcső... • 211502021-11-24 12:15:42

Ez gyors volt! Bizonyára nem csak én fogadom örömmel.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 76032021-11-24 11:56:21

                             Lidia

                                        Lidia Fridman (Лидия Фридман)



Lucrezia-beugróként nagyszerű volt ez a 25 éves, magas, karcsú, ifjú orosz hölgy.

Méltán ünnepelték a Művészetek Palotájában csütörtökön.

A földszint aznap is szinte teljesen tele volt.



Aroldo - Mina - Ciel, ch'io respiri! Rimini, 2021. augusztus 27.



A színpadon kívül is bájos:



                                          bájos


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 29322021-11-23 11:45:03

                      Itt a helyes link a cikkhez.



        Ezt a mondatot nem értettem első nekifutásra:

A közönség remekül szórakozik, minden vesz, fölnevet a poénok után.

        A cikk végén jön a megfejtés:

A bemutató közönsége remekül vette a poénokat.


Opernglas, avagy operai távcső... • 211442021-11-22 18:20:48

WIENER STAATSOPER

... as of today, November 22, a new lockdown has begun.

The online schedule from November 22-28, free of charge



Monday, November 22, 2021, 7 p.m.

Richard Wagner

DAS RHEINGOLD (performance from January 10, 2016)

Conductor: Adam Fischer

Production: Sven-Eric Bechtolf

With: Tomasz Konieczny, Norbert Ernst, Michaela Schuster, Jochen Schmeckenbecher



Tuesday, November 23, 2021, 7:00 p.m.

Richard Wagner

DIE WALKÜRE (performance from January 13, 2016)

Conductor: Adam Fischer

Production: Sven-Eric Bechtolf

With: Christopher Ventris, Waltraud Meier, Linda Watson, Tomasz Konieczny



Wednesday, November 24, 2021, 7:00 p.m.

Richard Wagner

SIEGFRIED (performance from January 17, 2016).

Conductor: Adam Fischer

Production: Sven-Eric Bechtolf

With: Christian Franz, Linda Watson, Tomasz Konieczny, Herwig Pecoraro, among others.



Thursday, November 25, 2021, 7:00 p.m.

Richard Wagner

GÖTTERDÄMMERUNG (performance from January 24, 2016)

Conductor: Adam Fischer

Production: Sven-Eric Bechtolf

With: Christian Franz, Linda Watson, Jochen Schmeckenbecher, Eric Halfvarson



Friday, November 26, 2021, 7:00 p.m.

Gaetano Donizetti

L'ELISIR D'AMORE (performance of June 13, 2016).

Conductor: Marco Armiliato

Production: Otto Schenk

With: Valentina Nafornita, Stephen Costello, Marco Caria, Erwin Schrott.



Saturday, November 27, 2021, 7:00 p.m. - Ballet

Ludwig Minkus (arr. John Lanchbery).

DON QUIXOTE (2016)

Conductor: Kevin Rhodes

Choreography: Rudolf Nureyev

With: Maria Yakovleva, Denys Cherevychko, Olga Esina, Kamil Pavelka



Sunday, November 28, 2021, 7 p.m.

Richard Wagner

DER FLIEGENDE HOLLÄNDER (performance of September 12, 2014).

Conductor: Graeme Jenkins

Production: Christine Mielitz

With: Bryn Terfel, Peter Rose, Ricarda Merbeth, Norbert Ernst


Kedvenc felvételek • 3022021-11-18 14:55:22

Végre némi érdemi csevegés a témáról.



bere = ital, ivás.

Ám a sört azidőtájt főleg a szerzetesek főzték. A komló 1270-től került az árpa mellé alapanyagnak, noha meglehetősen drága volt; komló nélkül pedig a sör elég vacak lehetett. A Donátik nyilván bort ittak, a barátok sört, ám a Buoso-végrendelet nyomán fordulna a kocka. Nem is annyira hiteltelen ez a megközelítés.

1300 körül népszerű volt Itália területén a sör, írja egy olasz sörkedvelő; a római pápa is szerette, a sörfogyasztás az aranykorát élte.

"...amava più del dovuto la buona birra che si faceva produrre in abbondanza ed in abbondanza tracannava. I cittadini romani vissero, sotto di lui, un periodo d'oro per i loro consumi di questa bevanda, pur rimanendo saldamente legati alla "fojetta" trasteverina."



Ami a "Galletti di canto tenerini!" értelmezését illeti, a "zsengehúsú kiskakas" valóban pontosabb volna. Az előző sor épül tovább: "(Méghogy) kakas?? (Dehogy!) Gyenge, finom pipi! Kedvesen kotyogó kicsi kukurikí!" Igaz, túlfordítás, ami verses változatnál elfogadható. Még így is jóval közelebb áll a valósághoz, mint a trotty-rímű takatsa-változat: "Hanem mindenből a legjobb!"



galletto = fiatal kakas, kiskakas

galletto di primo canto = pelyhes állú, tapasztalatlan fiatal kakas

canto del gallo = kakaskukorékolás

parole tenere = gyengéd v. szeretetteljes szavak; szerelmes szavak

tenerino = omlós, lágy, selymes, puha



Írod:

"...próbálok ebben is fejlődni, és a feliratok minőségén javítani. Régebben csak az angol feliratot fordítottam, de az elmúlt hónapokban már mindig felkutatom az eredeti librettót, és fordítás közben belenézegetek a DVD más nyelvű felirataiba is. Tehát változtattam a fordítási technikámon, és remélhetőleg ez a változás hozzájárul a felirataim minőségének javulásához."



    Kezdettől fogva éppen ezt javasoltam!


Kedvenc felvételek • 3012021-11-18 14:52:17

- Nem emlékszem, hogy ígértem volna neked bármilyen operafordítást. Az operalibretto értelmezése és fordítása nem lóverseny, főleg nem játék.



- A YouTube minden feltöltés során mérlegeli, hogy mit enged kitenni és mit nem (gyakran egyáltalán nem, vagy csak részben). Hagyd meg számukra ezt a privilégiumot. Ha kifogás merül föl, kérhet bárki letiltást az adott oldalon. Egyébként az egész jogi felvetés kizárólag a takatsa-féle úgynevezett "licenszszerződés" kapcsán merült föl. Ügyet te próbálsz csinálni a dologból.



- Gondold meg: az idei Marton Éva énekverseny szeptember 4-i döntőjéről 6-án már megjelent magyar felirattal ellátott részlet, noha az előadás YouTube-közvetítésén a darabismertetőn kívül semmi más felirat nem volt. Talán gyorsan készült DVD és forgalomba is hozták? Ismereteid eléggé hézagosnak mutatkoznak ezen a téren. A takatsás-DVD-ket is valamikor valakik megcsinálták – nulláról. Olvashattad 283 alatt a részleteket.


Kedvenc felvételek • 2942021-11-17 22:01:28

Ez a kis Gianni Schicchi-részlet "fafejűek" (©Klára) számára is világossá teheti,

hogy mi a baj a takatsa-módszerrel.



Dunque era vero! Noi vedremo i frati

Tényleg igaz! Szemünk előtt barátokon

                        Szóval igaz volt! Látni fogjuk,

ingrassare alla barba dei Donati!

hizlal hájat a Donáti-vagyon!

                       ahogy a Donati örökséget, felzabálják a szerzetesek.

Tutti quei bei fiorini accumulati

Az a sok jó forint, amit gyűjtögetett,

                        És a sok pénz mind eltűnik,

finire nelle tonache dei frati!

végül a csuhájuk bő zsebébe mehet!

                        bendőjükben szertefoszlik.

Privare tutti noi d'una sostanza,

Megfosztanak minket a jogos jussunktól,

                        Az ételt a szánkból kiveszik,

e i frati far sguazzar nell'abbondanza!

a papi bagázs meg bőségben lubickol !

                        közben magukat dagadtra eszik!

Io dovrò misurarmi il bere a Signa

Ihatom – módjával ! – Signa vacak sörét,

                        Minden deci borért majd fizethetek,

e i frati beveranno il vin di vigna!

papok meg vedelik nemes szőlőnk levét!

                        mert lenyúlták a szőlőt a szerzetesek.

Si faranno slargar spesso la cappa,

Sűrűn bővíttetik a köpenyük korcát,

                        Továbbra is meg kell húznunk a derékszíjat!

noi schianterem di bile, e loro pappa!

mi az epét nyeljük, ők pedig a mártást!

                        Miközben a szerzetesek az ételtől felfúvódnak!

La mia felicità sarà rubata

Jövő boldogságom gonosz elorzói:

                        Minden boldogságunkat ellopta

dall' "Opera di Santa Reparata!"

– a "Szent Menedék" rendház lusta naplopói!

                        a könyörtelen Santa Reparata.

Aprite le dispense dei conventi!

Nyissátok csak sorra az éléskamrákat!

                        Nyissátok ki a kamrát, barátok!

Allegri, frati, ed arrotate i denti!

Vidáman, barátok, fenjétek a fogat!

                        Csattogtassátok a fogatokat!

Eccovi le primizie di mercato!

Tiétek a piac bármelyik primőre!

                        Vegyetek meg a piacról minden jót!

Fate schioccar la lingua col palato!

Csettintsen nyelvetek az ízre – előre!

                        Nyalogassátok a szájatokat!

A voi, poveri frati! Tordi grassi!

Tessék, koldus barátok! Hízott rigó!

                        Szegény szerzetesek, dagadt tolvajok!

Quaglie pinate! - Lodole! - Ortolani! - Beccafichi!

Fürjecske! - Pacsirta! - Sármány is! - Poszáta!

                        - Fürjek! - Pacsirták! - Poszáták!

Quaglie pinate! O che ingrassate!

Zsenge kis fürjecske, zamatos az íze!

                        - - - - -

Ortolani! - E galletti! - Galletti?? Galettini!!

Sármány! - És kakas! - Kakas?? Gyenge, finom pipi!

                        - Hízott libák! - Baromfi! - De nem valami öreg trotty!

Galletti di canto tenerini!

Kedvesen kotyogó kicsi kukurikí!

                        Hanem mindenből a legjobb!

E colle facce rosse e ben pasciute,

Kipirosult arccal és tele bendővel,

                        És rózsás, jóllakott arcotokkal

schizzando dalle gote la salute

meg egészségtől majd' kicsattanó képpel

                        ?????

ridetevi di noi! Eccolo là un Donati!

röhöghettek rajtunk! Ilyen egy Donati!

                        csak nevessetek rajtunk! Ott van! A Donati vagyon!

E la voleva lui l'eredità!

Így akarta, ez a hagyatéka!

                        Ha ha! És az örökséget még ő akarta!

Ridete, o frati, ridete alla barba dei Donati!

Nevess, sok csuhás! Nevess, – a Donátik kárára!

                        Testvérek, Donati költségén nevessetek!

Chi l'avrebbe mai detto

Ki mondta volna:

                        Ki gondolta volna,

che quando Buoso andava al cimitero,

ha Buosot temetik,

                        hogy Buoso halálán

si sarebbe pianto per davvero!

könnyet ejt majd bárki?... méghozzá igazit!

                        őszintén fogunk zokogni?


Kedvenc felvételek • 2912021-11-17 18:09:58

"Tisztában vagyok, hogy ... akik közzé tesznek magyar felirattal ellátott felvételeket, azok egy valahonnan beszerzett, idegen nyelvű felirattal ellátott DVD alapján dolgoznak."

Rosszul tudod.


Kedvenc felvételek • 2902021-11-17 17:58:48

Kicsit szájbarágós a technikai magyarázat, de érdemes megnézned ezt is.


Kedvenc felvételek • 2832021-11-16 22:35:44

Kedves andy stb.



Idézlek:

"...a magyar feliatot kivontad a videóból és úgy tanulmányoztad, mivel ez a licensz szerint szigorúan tilos (!), és meg vagyok győződve arról, hogy te ilyesmit nem teszel."



Te jogosan vonod ki az angol feliratot "műveidhez"?

                       Bírod netalán az angol fordító engedélyét?

                       A sorbontást készítő dramaturg hozzájárulását?

                       Az időzítéseket beállító informatikusét?

                       A lektor beleegyezését?



Az általad megfogalmazott "licensz" legfeljebb arra szolgál, hogy a Café Momus alkalmasint bajba kerüljön. "Szigorúan tilos" ez-meg-az, mondod, amikor tenmagad minden törvényes szabályt és illemet áthágsz. Egyszerűen átírod az angol feliratot és aláírod a nevedet, noha a valódi teljesítmény nem a tied.

Remélem, azért nem bánod, ha én itthon, kies hajlékomban azt csinálok, amit jónak látok.



A Gianni Schicchi a Puccini-művek közül toronymagasan emelkedik a többi fölé – a libretto tartalmasságát és szellemességét illetően. Nem kell a szöveget kivonatolni ahhoz, hogy az "Ah, sotto le tavole!" (a padlódeszka alatt) – itt és most – eddig soha nem hallott vagy olvasott, kottában sem szereplő mondat feltűnjék. Következik nálam nyomban az indictio fordításának ellenőrzése, mert az tökéletesen mutatja, hogy fordító elmélyedt-e a szövegben, vagy csak odahányt valamit.


Kedvenc felvételek • 2812021-11-16 05:08:49

                                     Ha Buoso kipurcanna,

                      a szerzetesekre hullik a manna.



Bravo! Verses szöveg - veretes magyarsággal...



Továbbá:

"A mi urunk Jézus Krisztus születése 1299-ik évének szeptember első napjának, tizenegyedik órájában, én, Amantio di Nicolao, közjegyző, Firenze polgára, Buoso Donati utasítására írom ezt a végrendeletet."



Kissé bonyolult lett a kijelentés a fura vesszőzés miatt (is), de a tizenegyedik óra bizony cifra baki!

Nem mentség az sem, hogy az Operaház "szakértő" latin fordítója hasonló marhaságot ír:

                           a 11. rendelet értelmében...



A középkorban az indictio alatt 15 éves ciklust értettek, ezen belül sorszámmal látták el az egyes éveket.

Az i. e. 3-at cikluskezdő évnek tartották. Ha a mai évszámhoz hozzáadunk 3-at, és ezt elosztjuk 15-tel, a maradék lesz az indictio (ha nincs maradék, az indictio 15).


Kedvenc felvételek • 2572021-10-25 01:07:48

2007. június 15., péntek 18 óra, Nyári Színház, Miskolc

2007. június 16., szombat 18.30 óra, Művészetek Palotája, Budapest



Közreműködik: Nemzeti Filharmonikus Zenekar és Énekkar

Vezényel: KOCSIS ZOLTÁN

Pelléas – Leonardo Caimi / Gérard Theruel

Mélisande – Juliette Galstian

Arkel – Jérôme Varnier

Golaud – Vincent Le Texier

Geneviève – Meláth Andrea

Yniold – Sáfár Orsolya



Játszódik Allemonde várában és környékén, a középkorban.

Golaud sírdogáló lányra lel egy sűrű erdőben. Magával viszi nagyapja várába, és feleségül veszi. A fiatalasszony, Mélisande sokat van együtt Golaud testvérével, Pelléasszal. Egyszer Mélisande sokáig játszadozik a férjétől kapott jegygyűrűvel, amíg egy mély kútba ejti. A jóval idősebb Golaud szívében fokozatosan felébred a féltékenység öccse iránt. A gyűrű elvesztésének nagy jelentőséget tulajdonít. Szenvedélye egyre alantasabb cselekedetekre sarkallja: első házasságából származó fiával, a kis Yniolddal figyelteti Pelléast és Mélisande-ot, de semmi nem támasztja alá a gyanút, hogy megcsalják. Pelléas hosszú útra készül, arra kéri Mélisande-ot, találkozzanak még egyszer, hogy elbúcsúzhassanak.



Golaud kilesi őket, és megöli Pelléast. Mélisande megszüli gyermekét, de haldoklik. Golaud még most is arról faggatja, szerette-e Pelléast. Az asszony csak annyit tud mondani, hogy ártatlanul szerették egymást, majd örökre lehunyja szemét.


Kedvenc felvételek • 2502021-10-19 23:34:51

Most legalább azt cselekedted, amit a saját felirataiddal kellene: javítgasd a sokezer hamis sort!

Amúgy egy betűhibáért nem szokás piszkálni a másikat. Én sem élcelődtem, amikor nálad két felirat állt endelkezésre. (213   takatsa 2021-10-17 14:27:34)


Kedvenc felvételek • 2482021-10-19 20:49:38

Úgy gondolod tehát, hogy gyönygyöző szellemiséged helyrehozza Francesco Maria Piave eltévelyedéseit?

Ezt a nemes célt értékelni nem képes értetlenek pedig sajnálnivalók?



A múltkori, krumpli-ügybeni magyarázkodásod szerint a takatsa-ars poetica netán azt jelenti, hogy nem a librettot, hanem a rendezőt kell fordítani?


Kedvenc felvételek • 2462021-10-19 19:57:30

Az alábbi néhány példa az idetévedő olvasókat inti:

fogadják némi fenntartással a szép Rigoletto nem egészen pontos magyar feliratozását. A helyi rajongóknak ugyanis - úgy tűnik - tök mindegy, mit mondanak valójában a szereplők.

_________________________________



Seguire lo sposo m'è forza a Ceprano.

                  Mennem kell a férjemmel Cepranoba.

(Ceprano település Olaszországban, Lazio régióban, Frosinone megyében. Lakosainak száma 8940 fő.)

most:        Így kívánja férjem, Ceprano gróf

_________________________________



Il giuoco ed il vino, le feste, la danza, battaglie, conviti, ben tutto gli sta.

                  Kártya és bor, mulatozás, tánc, civódás, lakoma, - mindig azt csinálja.

most:        Örül, ha iszik, táncol, örömködik.

_________________________________



Ah, più di Ceprano importuno non v'è...

La cara sua sposa è un angiol per me!


                   Ez a Ceprano ne alkalmatlankodjék itt nekem.

                   Drága asszonykája számomra valóságos angyal !

most:         Idegeimre megy ez az ostoba gróf

                  Arájával hálnék most boldogan.


Kedvenc felvételek • 2372021-10-18 21:21:38

Talán az srt helyett általad újonnan használt SSA (Sub Station Alpha) felirat-rendszert kezelik utálkozva egyes vírusvédők vagy böngészők.


Opernglas, avagy operai távcső... • 211022021-10-18 17:02:55

              Közeleg az Opera Világnapja.



World Opera Day Programme, 25 October 2021

10:00 CET - New National Theatre Tokyo

12:00 CET - Opéra Comique Paris

14:00 CET - Royal Opera House Covent Garden

16:00 CET - Staatsoper Hannover

18:00 CET - Dutch National Opera

20:00 CET - Polish National Opera

22:00 CET - Teatro dell'Opera di Roma/Festival Verdi Parma



A mai naptól látható a japán Carmen:

18 October 2021 at 10:00 CET

New National Theatre Tokyo



                     Trailer



                     Az előadás.



Piros miniszoknyás, piros melltartós, szilikonnal duzzasztott címszereplővel.


Kedvenc felvételek • 2222021-10-18 03:35:32

Jenůfa: ismét itt a jó példa arra, hogyan nyomorodik posvánnyá az eredeti nyelven választékosan szép libretto botcsinálta feliratozók működése nyomán. Ha valaki nem az eredeti szöveget veszi feliratozása alapjául, sajnálatosan terjeszti a gagyit, ami egyre tovább burjánzik, amint a művészlelkek saját érzelemvilágukkal dúsítják az egyre torzabb változatokat.



Az egyáltalán nincs rendben, amikor egy operaszerző és egyben szövegíró világraszóló és utánozhatatlan remekművében kizárólag a Speer szót használja egy fegyverféleség elnevezésére (úgy 27-szer), egy gyorsbillentyűjű sztahanovista magyar feliratában azonban hol lándzsa, hol dárda, hol gerely áll; ahogy esik, úgy puffan, még jó, hogy nem lesz kalapács- vagy diszkoszvetés a dologból. Az efféle szabadosság bizony inkább trehányság.



Szomorú, hogy a szerző iránti odaadással készülő, tartalmilag pontos, egységes, korhű stílusú fordítások iránt - mint alább is látható - nincs igény még azon megrendelők részéről sem, akiktől el lehetne várni, hogy igyekezzenek a közönséget megtisztelni azzal, hogy nem dugnak az orra alá szemetet, és megértik: - egy hét alatt nem lehet csodát csinálni!



A következő három sor egy szépséges, nagyon csehes allegóriával kezdődik. Kozlok Laci és Heiner Lajos barátunk talán igazolja ama állításomat, hogy az bizony elsikkadt minden alábbi ferdítésben.



                        STAŘENKA mondja (mellesleg a nagyi kissé stílusidegen):



Jenůfa, pořad tě od práce šídla honějí!

Mé ruce mají to všecko pokrájet?

Ke všemu na to staré oči špatně vidí.



Royal Opera House - mint egy simple English, kezdőknek:

Jenůfa, you do everything, but your work

I have to do it for you

My eyes are old, and I can't see



Teatro Real - szabadon szárnyal a képzelet, csak legyen jó hosszú:

Jenufa, (sic) you're always leaving your work and running off!

Must I sit here (sic) and do all this myself?

You know quite well these poor old eyes see very badly.



takatsa - az előző után egyáltalán nem szabadon, némi butasággal:

Jenůfa, te mindig otthagyod a munkád, és menekülsz előle!

Nekem kell krumplit pucolnom helyetted?

Pedig alig látok az öreg szememmel.



Operaház - ami szövegében ugyan sokkal irodalmibb, de innen ered talán az előző butaság:

Jenůfa! Mostanában kerülöd a munkát!

Én csírázzam le az egész krumplit?

Az öreg szememmel már rosszul látok.



Honnan a búbánatos pokolból jött elő a KRUMPLI, a pucolás, a csírázás? Ki ötli ki ezeket az agyrémeket? A to všecko nem burgonya, a pokrájet nem pucolás, se nem csírázás. Hová tűnt a Ke všemu na to ?



Megjegyzem, a feltöltő által mintául betett olasz-cseh libretto még a szerző nevét sem képes helyesen leírni: Leóš (sic!) Janáček...

Az első sorban máris hiba van: "Už se več chýli", ami valójában Už se večer chýlí.



Kedves takatsa, ahogy kívántad, én is örülök a feltöltéseidnek, valóban szorgalmas és gyors vagy. A félhang-tévesztés miatt felordító, ám garantáltan szövegsüket egyszeri operarajongót ugyan most kielégíted, csak később esetleg szembekerülsz korábbi éneddel.


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86452021-10-14 13:06:53

                                Holnap, 2021. október 15. 19:30, LIVE

Royal Swedish Opera

                                Tchaikovsky: Iolanta (Иоланта)



                               Olga Shcheglova

                                                  Olga Shcheglova



Iolanta - Olga Shcheglova, orosz

René - Stanislav Shvets, orosz

Robert - Konstantin Brjinsky, orosz

Greve Vaudémont - Igor Morozov, orosz

Ibn-Hakia - Dmitry Yankovsky, orosz

Alméric - Jonas Degerfeldt, svéd

Bertrand - Lennart Forsén, svéd

Martha - Klementina Savnik, svéd

Brigitta - Vivianne Holmberg, svéd

Laura - Olga Deputatova, orosz



Royal Swedish Choir

Royal Swedish Orchestra



Karmester - John Fiore, amerikai

Rendező - Sergey Novikov, orosz



                                Trailer



                               Az előadás linkje.


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86332021-10-08 16:52:41

                                Holnap, 2021. október 9. 21:25 - Central European Time (CET) LIVE

Royal Opera House Covent Garden

                                Jenůfa (Eredeti cseh cím: Její pastorkyňa)

Zenéjét szerezte Leoš Janáček

Libretto: Gabriela Preissová népi színműve nyomán a zeneszerző



Karmester: Nánási Henrik, magyar



                               Asmik Grigorian



                          Jenůfa: Asmik Grigorian, (örmény származású) litván



Kostelnička Buryjovka: Karita Mattila, finn

Laca Klemeň: Nicky Spence, skót

Števa Buryja: Saimir Pirgu, albán

Grandmother Buryjovka: Elena Zilio, olasz

Foreman: David Stout, brit

Mayor: Jeremy White, angol

Mayor's Wife: Helene Schneiderman, amerikai

Karolka: Jacquelyn Stucker, amerikai

Herdswoman: Angela Simkin, angol

Barena: April Koyejo-Audiger, brit

Jano: Yaritza Véliz, chilei



Royal Opera Chorus

Orchestra of the Royal Opera House



                                Trailer



                                Az előadás linkje.



Első pár perc: itt a baj!


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86312021-10-04 12:21:36

                                Ma este, 2021. október 4. 19:30    Müpa LIVE

Haydneum Nyitófesztivál - A Purcell Kórus és az Orfeo Zenekar koncertje



Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem

(Jegyárak: 2400, 3600, 4800, 5900 Ft)



Haydn: Te Deum Mária Terézia császárné tiszteletére, Hob. XXIIIc:2

Albrechtsberger: h-moll Miserere (1780)

M. Haydn: Szent Ferenc-mise, MH 826 (1803)



szoprán – Hélène Guilmette, francia-kanadai

mezzoszoprán – Marianne Beate Kielland, norvég

tenor – Bernhard Berchtold, osztrák

basszus – Stephan MacLeod, svájci



Purcell Kórus és Orfeo Zenekar (korhű hangszereken)

Vezényel: Vashegyi György

Részletes leírás



                               Müpa YouTube - link


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86222021-09-28 15:24:26

                                  Ma este, 2021. szeptember 28. 19:00

Live aus der Wiener Staatsoper - Gioachino Rossini: Il barbiere di Siviglia

                                  Az idei szezon első premierje.



Juan Diego Flórez (Graf Almaviva)

Paolo Bordogna (Bartolo)

Vasilisa Berzhanskaya (Rosina)

Ildar Abdrazakov (Don Basilio)

Étienne Dupuis (Figaro) u.a.

Chor und Orchester der Wiener Staatsoper

Dirigent: Michele Mariotti

                             (Live-Übertragung der ersten Opern-Premiere der Saison 2021-2022

                             aus der Wiener Staatsoper in 5.1 Surround Sound).

Präsentation: Michael Blees



                                  Rádió-link (MP3 192 kbit/s)


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86212021-09-28 13:15:03

                                Ma este: 2021.09.28 19:00    Müpa LIVE

Händel: Partenope, HWV 27 - (1730) - félig szcenírozott előadás

Ensemble Les Arts Florissants



Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem

( Jegyárak: 5500, 7900, 10900, 14900, 19900 Ft )



Partenope - Ana Vieira Leite (szoprán), portugál

Rosmira / Eurimene - Helen Charlston (mezzoszoprán), brit

Arsace - Hugh Cutting (kontratenor), brit

Armindo - Alberto Miguélez Rouco (kontratenor), spanyol

Emilio - Jacob Lawrence (tenor), ausztrál

Ormonte - Matthieu Walendzik (bariton), francia-lengyel



Rendező - Sophie Daneman

a Le Jardin des Voix akadémia társigazgatói - William Christie, Paul Agnew

díszlet- és jelmeztervező - Jean-Luc Taillefert

nyelvi és színpadijáték-szakértő - Rita de Letteriis

koreográfus - Christophe Garcia



                                    Müpa YouTube - link


A MET felvételei • 16072021-09-22 00:57:50

Meglepetés? Bizony alaposan meglepődne Jaroslav Kvapil, és nem ici-picit. A szöveged ugyanis meglehetősen fals.

Ez a versben írt libretto az operairodalom egyik legszebb, legtartalmasabb darabja, a wagneri minőségű zene egyenrangú társa. Vétek elbarmolni, szeszélyes holdadat fülbesúgásra ösztökélni: ezek mind légbőlkapott dolgok. A sor sem jön össze az eredetivel.



                          Renée Fleming elénekli,



hogy mire gondolt Kvapil, és itt csak az eredeti szöveg áll csehül.


Marton Éva • 8402021-09-19 16:33:56

                            Méphistophélès – Vladyslav Buyalsky * Владислав Буяльский

IV. Nemzetközi MARTON ÉVA Énekverseny



                            Vous qui faites l'endormie


Marton Éva • 8392021-09-19 03:19:46

                           Leporello – Vladyslav Buyalsky * Владислав Буяльский

IV. Nemzetközi MARTON ÉVA Énekverseny



                             Il catalogo è questo


Marton Éva • 8372021-09-16 17:11:43

                                 Eboli – Lilia Istrati

IV. Nemzetközi MARTON ÉVA Énekverseny



                             Nei giardin - del bello...


A MET felvételei • 15982021-09-13 05:23:11

Az nem zaklatás, ha valaki fel akar engem akasztani?

Az sem zaklatás, amit más "női fórumozó", a szelíd smaragd kapott a VPN-grál-lovag alteregoitól?

Nincs szemed észrevenni, hogyan buktatta le magát megint takatspiro odaát?



Osztályozd akkor ezúttal inkább magadat. Azt hittem, átlátsz a trükkökön, és nem vagy te is vak tyúk...


Marton Éva • 8322021-09-13 05:02:05

?


Marton Éva • 8302021-09-12 21:25:42

:-)


Marton Éva • 8292021-09-12 20:22:34

                                 Carmen – Lilia Istrati

IV. Nemzetközi MARTON ÉVA Énekverseny



                                Séguedille


A MET felvételei • 15892021-09-11 21:06:53

Ízlés dolga. Tartalmilag valóban nem sok különbség van az alábbi két kérdés között:



1. Mélyen tisztelt földműves-gazda úr, engedtessék meg, hogy kérdést merészeljek intézni nagyságodhoz, miszerint lenne szíves útmutatással segítségemre lenni: vajon merre induljon egy magamfajta szerény vándor Buda felé?



2. Hé, paraszt! Melyik út megyen itt Budára?



Ha valakit az efféle apró (?) különbség nem zavar, egyszersmind bizonyítványt állít ki – önmagáról.


Marton Éva • 8272021-09-10 19:43:24

A IV. Nemzetközi MARTON ÉVA Énekverseny döntőjében a szerbiai Zomborból származó Sonja Šarić nyerte el az első díjat.



                               Tacea la notte placida


Marton Éva • 8202021-09-06 06:24:15

A IV. Nemzetközi MARTON ÉVA Énekverseny döntőjében a szerbiai Zomborból származó Sonja Šarić nyerte el az első díjat.



                                                 Casta diva


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86152021-09-04 13:06:31

Mélyen tisztelt joska141! Feltétlen elismeréssel köszönöm, hogy az "élő" szó jelentésének megfejtésében Ön ennyire elfogadó és megértő tud lenni. Alább láthatja Ön is, hogy nem mindenkinek sikerült maradéktalanul eme viszonylag egyszerű feladatnak a megoldása.



Engedelmével felhívom szíves figyelmét ama meglehetősen sajnálatos körülményre, hogy Önnek éppen egy szomorú megemlékezés után támadt az az ötlete, hogy az oldal szellemétől némileg idegen beírással megtörje elhunyt fórumtársunk emlékének felidézését. Hozzáteszem, hogy magam egyébként elkötelezett híve vagyok a fórum-témák közötti szabad átjárásnak, ám a jelen eset kivételnek számít.



Szeretném továbbá a legmélyebb tisztelettel Önnek IS javasolni, hogy ne ebben a terjengős, sok fölös elemet mutató formában:



https://operavision.eu/de/demnaechst?utm_source=OperaVision&utm_campaign=35cfa4b7db-TOSCA+2021+DE&utm_medium=email&utm_term=0_be53dc455e-35cfa4b7db-100517053



adjon címet értékes linkjeinek, hanem éljen a linkalkotás momus-adta, ennél sokkal tetszetősebb, valódi tartalmat hordozó megformálásával.

Ennek a linknek lehetett volna (például) a címe: "A madridi TOSCA" a https-katyvasz helyett.



Az egységre törekvés szellemére való dicséretes hivatkozását, miszerint magam is megtörtem volna korábbi beírásommal az "élő" szó értelmezését, szíves engedelmével igyekszem kissé körülírni, mivel úgy tűnik, hogy az Ön megtisztelő figyelmét elkerülte a dőltbetűvel kiemelt "anstelle" (= helyett) -szó. Értelmezésem szerint a Covid-19 vad dühöngése idejére tervezett eredeti, élőnek szánt (bár közönség nélküli) előadás a nehézségek miatt csak pár napos késéssel valósult meg (4-én), ezért vettem nagymerészen a bátorságot, hogy fölhívjam erre az élő közvetítésre várók figyelmét.



Külön örömömre szolgál, hogy ezúttal nem csupán Ókovács úr vagy Vidnyánszky úr tevékenysége fölötti ítélkezés volt hozzászólásának témája.


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86112021-09-03 20:12:29

Maradjon meg ez a hely az élő közvetítéseknek.



Ez az előadás felvétel: Aufgezeichnet im Juli 2021.

Koproduktion Gran Teatre del Liceu (Barcelona) und Teatro de la Maestranza (Sevilla).


Élő közvetítések - HAANDEL emléktopik • 86082021-09-03 11:28:48

                              



                                   Haandel



A mai napon lenne 65 éves tavaly elhunyt, szeretve tisztelt fórumtársunk, Haandel,

az Élő közvetítések ötletadója.



                             Aki mindig csak adott a többieknek.


A MET felvételei • 15682021-09-01 19:42:27

"A felirat remek, kifejező." - írja az akasztási indítvány és a Travolta-életút jeles szakértője.



Valóban érdekes elemeket tartalmaz az opera most látott feliratozása. Carlo Zangarini költő és Guelfo Civinini író fölösleges fáradozását felülírja a törekvés (ami jólismert az ötvenes évek világából), hogy a magázás-tegezés ósdi, arisztokratikus szóhasználatát el kell hagyni, pártgyűlési illemtanként csak a tegezés maradhat. Egykor, ha egy hölgy magázott egy őt tegező urat, az tiszteletet és szándékolt távolságtartást fejezett ki. Ha a magázás tegezésbe fordul, az pedig általában érzelmi kitörésre utal. A "Nagy élmény volt." - fordítás könnyedén eltekint az ilyen kicsiségektől. Lám, a szakértő szem "ezer és ezer köszönet"-tel jutalmazza az ilyen, csekély értelemmel is felfogható pidgin-magyar nyelvezetet.



Signor Johnson, scendete! ( Johnson úr, jöjjön le! )

- most nemes egyszerűséggel és választékos stílusérzékkel

"Gyere le, Mr. Johnson!"-ként jelenik meg. ( NEM VICC ! Tényleg...)



Pedig lett volna elmélkedésre érdemes felvetés: a cím.

Az elfuserált operacímek újabb példája A nyugat lánya.



Olasz Akadémiai Szótár:

west h fn inv ang Vadnyugat



A franciáknak persze ez is jobban ment:

en français La Fille du Far-West

Far West [faRwEst] h tul; ang le Far West a Vadnyugat


Olvasói levelek • 117242021-08-08 15:52:28

Se non è vero, è mal trovato. Saját hasból, mint máskor, és pontatlan vagy, mint mindig:

Mut-em-enet (Eni) néven emlegeti T. Mann.



Meg a stílus! Ki ír még így a momuson rajtad kívül?



7471   takatsa • előzmény7470         2021-08-06 22:20:22

...higgyél a fülednek.



11723   Corvette • előzmény11722     2021-08-08 11:52:3

...hogy ne hazudjál, tetszem neked



3972 (B)andy • előzmény3971         2021-08-08 13:32:31

...legyél sokkal óvatosabb, és ha ilyesmiket gondolsz, akkor se írjad le.


Olvasói levelek • 117222021-08-08 07:30:08

Egy kis technikai ismertető.



VPN használatával (ami a Virtual Private Network, virtuális magánhálózat rövidítése) el lehet érni, hogy a számítógép ne legyen többé azonosítható. A VPN-nel más földrajzi helyen lévőnek vagy másik személynek adhatja ki magát valaki.



Once you’re connected to a VPN server, your IP address will have changed and your true location will be hidden. That’s because your IP address (the numerical label that identifies your device’s online connection) is replaced with that of the VPN server you’re connected to.

Our anonymous IP addresses shield your internet traffic from third-party spying.



Nincs visszataszítóbb cselekedet internetes fórumon, mint ha egy ügyeskezű (...?) többszörözi saját magát és más bejelentkezési néven erősítgeti saját álláspontját vagy farkasfalkaként lerohan másokat. A kifejező Anonymous -szót a MET-fórumon többtucatszor lehet olvasni. Bizonyos stílusbeli hasonlóságra is felfigyeltek néhányan.



Cavaradossi jellemzése illik az efféle nemtelen elkövetőre:

Bigott szatír. Vallásos alázattal leplezi élvhajhász kangörcsét, és buja ösztönét úgy éli ki, hogy gyóntat és akaszt!

(Bigotto satiro che affina colle devote pratiche la foia libertina e strumento al lascivo talento fa il confessore e il boia!)


A MET felvételei • 15542021-08-03 19:25:41

A téma lezárásához fontos, hogy bárki láthatja a módosítást kérő bejegyzést.



                            Ne vezesd félre a többieket!



Azt hittem, neked sem jelent problémát, ismerve jártasságodat az internet világában. De mondtam többször, hogy tudni kell használni a szótárt.

És nem a másik gyalázására! Rágalmazásod szégyen reád nézve. Ez a te a korrektséged?

 

Becsmérled ezt a szótárt, engem gyanítasz adminisztrátornak és előre félsz, hogy meggátolom javaslataid keresztülvitelét?

NE HARAGUDJ, EHHEZ MÁR TÉNYLEG POFA KELL, íme:



Anonymous módosítani szeretné a 'újdondász' szót a Magyar-olasz szótár szótárban.

2021/08/03 - 12:16

Anonymous szeretné a(z) 'have nice meals' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/08/02 - 21:29

Anonymous szeretné a(z) 'wifey' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/08/02 - 06:19

Anonymous módosítani szeretné a 'firm' szót a Angol-magyar szótár szótárban.

2021/08/01 - 22:33

Anonymous szeretné a(z) 'foglaltunk helyet öt éjszakára' szót hozzáadni a(z) Magyar-angol szótár szótárhoz.

2021/08/01 - 19:06

Anonymous szeretné a(z) 'kötés' szót hozzáadni a(z) French Language szótárhoz.

2021/08/01 - 07:23

Anonymous szeretné a(z) 'háziorvos' szót hozzáadni a(z) Magyar-angol szótár szótárhoz.

2021/07/31 - 22:03

Anonymous szeretné a(z) 'complaints' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/31 - 18:21

Anonymous szeretné a(z) 'thefts' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/31 - 18:11

Anonymous szeretné a(z) 'szülőcsatorna' szót hozzáadni a(z) Magyar-angol szótár szótárhoz.

2021/07/31 - 16:10

Anonymous szeretné a(z) 'stand-up guy' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/31 - 12:54

Anonymous szeretné a(z) 'BEERDIGUNGSDATENBLATT' szót hozzáadni a(z) Német-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/30 - 15:10

Anonymous szeretné a(z) 'Urnenbestattung' szót hozzáadni a(z) Német-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/30 - 15:08

Anonymous szeretné a(z) 'Sargbestattung' szót hozzáadni a(z) Német-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/30 - 14:37

Anonymous szeretné a(z) 'nyugtázás' szót hozzáadni a(z) Magyar-angol szótár szótárhoz.

2021/07/29 - 18:31

Anonymous szeretné a(z) 'követel valamit' szót hozzáadni a(z) Magyar-angol szótár szótárhoz.

2021/07/29 - 17:07

Anonymous szeretné a(z) 'pervasive' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/29 - 16:46

Anonymous szeretné a(z) 'patchwork' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/29 - 16:11

Anonymous szeretné a(z) 'szaklektor' szót hozzáadni a(z) Magyar-angol szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 19:25

Anonymous szeretné a(z) 'Vinaigrette' szót hozzáadni a(z) Magyar-német szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 16:02

Anonymous szeretné a(z) 'Ensemblesing' szót hozzáadni a(z) Magyar-német szótár szótárhoz.

Anonymous szeretné a(z) 'profunde' szót hozzáadni a(z) Magyar-német szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 16:00

Anonymous szeretné a(z) 'renommiert' szót hozzáadni a(z) Magyar-német szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 15:59

Anonymous szeretné a(z) 'entzögen' szót hozzáadni a(z) Német-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 14:29

Anonymous szeretné a(z) 'Zäsur' szót hozzáadni a(z) Német-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 14:26

Anonymous szeretné a(z) 'single parent' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 10:43

Anonymous szeretné a(z) 'whistleblower' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 08:53

Anonymous szeretné a(z) 'undisclosed' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/28 - 08:50

Anonymous szeretné a(z) 'Dissociative ' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/27 - 19:19

Anonymous szeretné a(z) 'Küldöm neked az időpontokat' szót hozzáadni a(z) Magyar-angol szótár szótárhoz.

2021/07/27 - 14:44

Anonymous szeretné a(z) 'pay last respect' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/27 - 12:11

Anonymous szeretné a(z) 'take dislike to' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/27 - 12:07

Anonymous szeretné a(z) 'take an interest in' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/27 - 12:06

Anonymous szeretné a(z) 'have an argument' szót hozzáadni a(z) Angol-magyar szótár szótárhoz.

2021/07/27 - 09:08


A MET felvételei • 15512021-08-03 17:42:39

Három a magyar igazság.



Anonymous módosítani szeretné a 'pivella' szót a Olasz-magyar szótár szótárban.

2021/08/03 - 12:12

Anonymous módosítani szeretné a 'pivella' szót a Olasz-magyar szótár szótárban.

2021/08/03 - 12:08

Anonymous módosítani szeretné a 'pivella' szót a Olasz-magyar szótár szótárban.

2021/08/03 - 12:06



Mocskos vádaskodásodat saját fondorkodásoddal kívánod alátámasztani, Anonymous! Persze visszhang-sakáljaid legnagyobb örömére...

Ha én módosítottam volna a szótár tartalmát a kritikus egy órában, ugyanúgy látható lenne a listán, mint a te próbálkozásod. Viszont - úgy tűnik - előtted bő két éve senki nem nyújtott be javaslatot az olasz szótár módosítására.



SZOMORÚ, HOGY EFFÉLE VÁDASKODÁSRA VETEMEDTÉL. Többre tartottalak.



Ráadásul figyelmetlen is vagy, elfeledtél módosítást kérni a többi kifejezéshez, ahol szintén megjelenik az újdondász; nosza rajta, segítek:

                            novizzo, novizio, novellino, pivello, pivellino



Mondtam, ugye, hogy tudni kell használni a szótárt. És nem aljas, indokolatlan vádaskodásra!



Olvasgasd még ezt is:

                            Nyelvtanórát az újdondász miniszternek!


A MET felvételei • 15402021-08-03 10:01:28

               Megjelenik.

Mondtam, ugye, hogy tudni kell használni a szótárt.  


A MET felvételei • 15382021-08-03 08:19:09

Egyszer már írtam, hogy a szótárak kezelése nem könnyű feladat, láttuk ezt nemrég a "Judit családi állapotáról " szóló vitában.

A gendersoviniszta, házasság-elutasító értelmezések nyomán kétes végeredmény született az angol feliratozásban:



          Miért jöttél hozzám, Judit?       Why did you come with me, Judith?

          Judit, jössz-e még utánam?    Judith, are you coming with me?



Még egy motherfucker is láthatná, hogy itt valami nem stimmel.

Come/coming with me, darab-darab, magyarul meg lehetne simán "gyüssz".



A keresett újdondász melléknévi használatára pedig itt nyersz némi útmutatást.



Ha a helyente szerinted nem létezik, ezentúl (mostantól, mondaná mostan egy mostani nyelvzsonglőr) büszke leszek arra, hogy új szóval gazdagítottam számodra nyelvünket, hiszen végül megértetted, mire gondolok. :-)



Britten Lucretia-operája az általam ismert (talán) legszebb libretto alapján íródott. A szövegben ott is előfordul a whore-szó, amit nyersen le kell fordítani, nincs mese. A közönség viszont nem hördül fel, mint a Nixon-opera motherfucker-jánál, ...amire a szóhasználatod még rátesz egy jókora lapáttal. A zenei hasonlatosságon lehet vitatkozni, csak balfüllel hallgatva más az eredmény, mint *jobb* füllel, de ennek semmi köze a stereo-hangzáshoz.


A MET felvételei • 15362021-08-02 11:51:08

Kedves takatsa, ha valamelyik feltöltésed esetleg mindössze egy letöltést mutat, az én vagyok. :-) A többnyelvű feliratoknak mindig nagyon örülök. Ha a forrásnyelv angol, a fordításod is pontos. Nagyon tetszett a "Did you?" értelmezésed: "Igen?", mert magyarul éppen így mondanánk.



A manapság gyakorta felbukkanó Motherfucker magyarra pontosan sajnos csak körülírva fordítható. Az adott szituációban a kocsmában talán így szólna: "A jó k... anyjukat, majd mi móresre tanítjuk ezeket a köcsögöket!" De a mamab...ó tudtommal nem létezik a magyar nyelvben (szerencsére).



            A felirat váltása után ezt olvassuk:



Wir bringen diesen Motherfuckern das Tanzen bei!

Meghagyják az eredeti formát, talán ez a legszerencsésebb megoldás.



On va apprendre à ces enculés à danser.

          kb. buzzancs, köcsög; rohadék, szemétláda, sz@r alak



Enseñemos a esos hijos de puta cómo se baila.

          kb. szukakölyke



(Motherfucker másutt: Figlio di puttana - kurafi, ублюдок - elfajzott, fattyú)



Reméltem, hogy te találsz a jövőben alkalmasabb fordítást erre a szóra, mert én tanácstalan vagyok; a választott megoldásod szerintem félrevisz és túlságosan közönséges, durva.



Érdekes, hogy amikor korábban is magasztaltad ezt az operát, az jutott eszembe, hogy az angol nyelven író, újdondász operaszerzők mind Benjamin Britten "köpenyéből bújtak ki".



A rendezés? A 2:32:47 -nél "élvezhető" prosztata-masszázstól szívesen eltekintettem volna.


A MET felvételei • 15342021-08-02 01:35:40

Helyente kissé nyers...

               :-(


Giuseppe Verdi • 14072021-08-01 15:54:30

Ma este az M5-TV-n HARAMIÁK.

Részletek itt.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 75082021-08-01 15:22:52

                     Miskolcon



2010. 06. 20. – Fesztiváli búcsú Európától

A "Bartók + Európa 2010" záróhangversenye.

Megható volt, ahogy a világhírű tenor, Giuseppe Giacomini letérdelve köszönte meg a tomboló közönség tapsát.



Umberto Giordano: Fedora

2006. június 20., kedd 19 óra, Nagyszínház, Miskolc

Fedora Romazoff hercegnő – az isteni Marton Éva



II. Részletek Puccini operáiból - Nyitókoncert - 2002

2002. 06. 14., péntek 21 óra, Nyári Színház, Miskolc


Olvasói levelek • 116922021-07-29 19:12:27

A Verdi-felvételek-nél az 572, 583, 602 okozza az oldal széttolódását.


Verdi-felvételek • 6082021-07-29 18:50:48

M5 - 2021. augusztus 1. Vasárnap, 21:05 (134 perc)

Giuseppe Verdi: HARAMIÁK – Tragikus opera 4 felvonásban

Libretto: Friedrich Schiller nyomán Andrea Maffei



                          Teatro alla Scala

Amalia: Lisette Oropesa

Massimilano gróf: Michele Pertusi

Carlo: Fabio Sartori

Francesco: Massimo Cavalletti

 - Gordonka: Massimo Polidori



                           M5 Ajánló


Franz Schmidt • 38902021-07-28 21:03:14

Színvonaljavítás?



Sejthető, hogy az efféle linkek nem örökéletűek:



https://lh3.googleusercontent.com/wvtkuGyGrJS7RQPTyIh1w6RwlNhVIWqb0cbf

ZAaLD3gYhaBKCbr5JxGRswDRGMXPbHA7phW6Vb2eOsnOHVXTtEUADsbQ

nqKeG9uSpQbvlVF9xzON0rDj1-IkOxyBrMmyyQ70rBToKjYs-4fOt5QCiXXVdC

lvoBcfXwbt4YQkFoZWR9VEjC477aaB9nheb-NrSUEBy61-hXklE6KWBbuFpSn

jgD58A3P0CBIBIsMpq7Ghs6vIOuRZS1bPxThanYjMJc-wnsETs4paTaLYjkx0VC

cDAWJouvXS8MK9N2iDU71Yyey3PU-bFbOFUd2Z9aQvX_45jwsMizPbA6DRF

K_SktgUFh2OfvI7lemoJoeeCphTqYyGP8fC-uJUErgIIct45sgy-KUNFqfkpN6e6AX

fDiJ2H9uNOp7go6ZGHoid9iNuFaU9FoEwTBFv73xB3FdMi13YyuU3uyXDgotrI

MiRW1Ipui2znAiFk_GxjxfUZAa-a5YfqmrsDLFO7ge5imLU1YjC5rhYUBOJgittW

xf7ReQVd-tTLMO2T1PNpo2UJEI0Q6uVF_TPkmBk9Gs5klPea8rs98zGIWkKpWt

J1dQCLp3Gry2hFoBcbOavk07DfjOD890TDAbjebHpmDPhBkSTYo7tnX3ux84Fe

BJJSa1IWQ-4W4CJDaDBOKBU7vXfeAhgKyiDT_G4jtXwOGloNcQSQbn05gs6

JupGyd981eBHSXp0=w1048-h909-no?authuser=0


Bartók Rádió • 7932021-07-26 19:42:13

              Itt lehet meghallgatni.


Wagner-felvételek • 3072021-07-26 19:32:47

Két óra 23 perc - egyben. Matrózkórus 1:52-től. (mp3, 41.1 kHz, 320 kbps)



                Der fliegende Holländer - Bayreuth, 2021. július 25.


Franz Schmidt • 38802021-07-21 02:29:25

Erről a tábláról nálam nem látszik:

3870 ... 3864, 3861, 3848, 3813



Mindegyik forrása a    https://scontent-vie1-1.xx.fbcdn.net/


  
Műsorajánló
Mai ajánlat:
11:00 : Budapest
Magyar Állami Operaház

John Cranko / Pjotr Iljics Csajkovszkij / Kurt-Heinz Stolze: Anyegin

11:00 : Budapest
Eiffel Műhelyház, Bánffy Miklós terem

Operavizsga
Római láz / Idomeneo / Kréta királya

17:00 : Budapest
Pesti Vigadó

Várai Domonkos (zongora), Drahos Botond (harsona), Rinkó Krisztián (cselló)
Szent István Filharmonikusok
vez.: Horváth Gábor

"Versenygyőztes fiatalok hangversenye"

19:00 : Budapest
Magyar Állami Operaház

John Cranko / Pjotr Iljics Csajkovszkij / Kurt-Heinz Stolze: Anyegin

19:30 : Budapest
BMC, Koncertterem

Professzorok: Magnus Lindberg, Eötvös Péter, Vajda Gergely
Karmesterek: Rajna Martin (mentorált karmester) és a mesterkurzus kiválasztott fiatal karmesterei
Ensemble Ars Nova (FR)
"Fókuszban Magnus Lindberg - Az Eötvös Péter Alapítvány mesterkurzusának zárókoncertje"
Kecskés D. Balázs: Extroadesia – ősbemutató
Jongsung OH: új darab – ősbemutató
Paul Hindemith: Kammermusik no. 1., op.24/1
Francisco Dominguez: Sol de invierno – ősbemutató
Magnus Lindberg: Jubilees – magyarországi bemutató
A mai nap
történt:
1870 • A walkür bemutatója (Bayreuth)
született:
1914 • Wolfgang Windgassen († 1974)
1933 • Claudio Abbado, karmester († 2014)