vissza a cimoldalra
2018-01-16
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Milyen zenét hallgatsz most? (24992)
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (60376)
Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek (3874)
Kedvenc előadók (2815)
Társművészetek (1226)
Haladjunk tovább... (207)
Momus társalgó (6308)
Kedvenc művek (143)
A komolyzene jelene és jövője Magyarországon (2276)
Kedvenc felvételek (148)

Olvasói levelek (11208)
A csapos közbeszól (95)

Erkel Színház (8754)
A magyar zenei élet elfeledett vagy kevéssé ismert művészei (525)
Bartók Rádió (726)
Franz Schmidt (3019)
Élő közvetítések (6842)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1278)
Haspók (1257)
Simándy József - az örök tenor (506)
Operett a magyar rádióban (1949-1990) (2552)
Opernglas, avagy operai távcső... (19923)
Mi újság a Magyar Állami Operaház Énekkarában? (535)
Pantheon (2172)
Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók (1189)
Kimernya? (2632)
Operett, mint színpadi műfaj (3459)
Lehár Ferenc (609)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

Fórum - A Porgy és Bess Magyarországon (-zéta-, 2013-07-23 11:37:13)

   
197   Momo 2018-01-07 02:13:50

Na, itt egy rákárus:

196   IVA • előzmény192 2018-01-06 23:52:04

Általában halas standokon, pultokon szoktak rákot árulni. A halárus pedig jobban hangzik, mint a rákárus.

195   IVA • előzmény191 2018-01-06 23:39:29

„Nem afroamerikai kolóniában fog játszódni”…
Nem probléma, hogy a zene szerint ott játszódik?

194   IVA • előzmény180 2018-01-06 23:37:19

Máskor meg a cseresznyével volt baj, akkor is jól jött egy kis málna:
Strawberries, cherries and an angel’s kiss in spring – Friss eper, málna és egy angyaltól egy csók (https://www.youtube.com/watch?v=b1EbaB1P5iE)

193   virius 2018-01-06 23:02:39

Most jobban megnéztem az új színlapot. A 23 szerepből 6 hiányzik (pl. Annie, Lily, Jasbo Brown), másokat összevontan alakít egy-egy művész (pl. Frazier és Temetkezési vállalkozó), viszont megjelenik a színen a régi előadásból kihúzott Mr. Archdale (fehér ügyvéd, prózai szerep) és feltüntetik a kisgyereket, Scipiót is.

192   virius • előzmény188 2018-01-06 22:45:19

Így igaz. Emlékeim szerint a régi előadás színlapja 23 szerepet sorolt fel, még a karszerepeket is és a színpadon ténylegesen zongorázó (pontosabban lehangolt pianínón klimpírozó) korrepetítor zárta a színlapot, mint Jasbo Brown zongorista megszemélyesítője. Aztán az 1981-es új betanuláskor néhány addigi karszerepet is szólisták vettek át, pl. Gerdesits Ferenc (Mingo), vagy Takács Tamara (Gyümölcsárus). Hogy aztán a rákárus a színlapon miért volt halárus (mikor az eredeti angolban és a magyar fordításban is rákot árul), megfejthetetlen rejtély.

191   virius • előzmény187 2018-01-06 22:36:27

Nos, először is rosszul tudtam a pár évvel ezelőtti itteni kommentjeimben. Nem Ira Gershwin halála után vonták vissza az örökösök a darab színpadi előadásának jogát a fehér társulatoktól, hanem maga Ira vonta vissza a korábban őáltala megadott engedélyt még 1982-ben, egy évvel a halála előtt. Hogy mi oka volt erre, rejtély számomra. Azóta az örökösök a black cast only kikötéssel élnek. Ezért volt problémás az 1991-es margitszigeti előadás, ahol az énekkar elméletileg csak oratorikusan énekelhetett volna (a szólószerepekre 6 afroamerikai művészt hívtak). Amennyire tudom, modern rendezés lesz és valószínűleg a jogörökösöknek tett engedmény (minden bizonnyal csak így engedték fehéreknek a színpadi előadást), hogy nem afroamerikai kolóniában fog játszódni, hanem mindenféle náció képviselteti majd magát Catfish Row közösségében. Hogy valójában milyen lesz, majd kiderül három hét múlva a premieren.

190   parampampoli • előzmény189 2018-01-06 20:12:41

Valóban, a filmben így mondja. Mikor beszélgettem vele, nem vettem észre, hogy így mondta volna. Hogy miért, ha újra találkozom vele, megkérdezem.

189   Momo 2018-01-06 19:45:17

Na, (mivel kiváncsi lettem) kerestem egy filmet, amiben Nyesztyerenkó kimondja Muszorgszkij apai- és keresztnevét: "Modeszt Pitrovics". (35.16-nál, van a kérdéses rész)

188   IVA • előzmény181 2018-01-06 19:40:19

A mai színlapokon a régi előadás epizódszereplői sem szerepelnének. Ma nem tartják fontosnak, hogy az énekkar (és a balettkar) gyakran látható, jelentős személyiségeit név szerint ismerje a közönség.

187   IVA • előzmény179 2018-01-06 19:25:38

Lehet tudni, mit kötöttek ki a jogörökösök?

186   Héterő • előzmény185 2018-01-06 18:08:30

Mik ki nem derülnek! :-)
Евгений Евгеньевич délies-vidékies kiejtésfelfogása talán a gyermekkori, Челябинск-ban töltött évekkel magyarázható.

185   parampampoli • előzmény184 2018-01-06 17:49:31

De a műfordításnak nem az a feladata, hogy szó szerint fordítson, az a nyersfordítás lenne. Legalább olyan fontos a hangulati megfelelés, és legfőképp: a prozódia.

(Nem akartam lejjebb hozzászólni, de ha a cirill "d" után e áll, az meglágyítja a mássalhangzót, és kiejtése "gye" lesz. Így tanultam fontetikából Leningrádban (is). És még Nyesztyerenkótól se hallottam soha, hogy kemény d-vel ejtette volna Muszorgszkij keresztnevét - miért lenne kivétel?

184   Héterő • előzmény180 2018-01-06 17:15:33

Eredeti:
Как заманим молодца, как завидим издали,
разбежимтесь, милые, закидаем вишеньем,
вишеньем, малиною, красною смородиной!
Blum:
Jó legények, elcsalunk. De ha jöttök, elfutunk, sűrű lomb közt elbújunk!
Piros málna jó étel, nyakon öntünk levével!
Szamócával, szederrel, frissen szedett eperrel!
Pontos:
És ha a legény bedől, észrevesszük messziről,
szétrebbenünk, kedveskék, rádobjuk a meggyecskét,
a cseresznyét, a málnát, tulipiros ribiszkét.

A versszakban Blum alábbi "bővítményeinek" nyoma sincs:
violák; kék nefelejts; rózsaszál, úgy szállj, mint a lepke száll.

A költemény XXXIX. fejezetében a cím egyszerűen Песня девушек, azaz Leányok dala,
a szöveg betűre egyezik az operaival.

183   parampampoli • előzmény180 2018-01-06 14:05:34

Már nem emlékszem, hogy a szövegben hogy volt, málna-e vagy eper, de a kórus címét mindig az "Eperszedő lányok kara" formában adták meg.

182   virius • előzmény175 2018-01-06 12:45:37

Kis helyesbítés: az 1970-es bemutatón az első szereposztásban Radnai-Házy párosítás volt, a második szereposztásban Begányi-Andor. Sólyom-Nagy és Kukely párosa 1981 végén mutatkozott be, érdekesség, hogy Sólyom a bemutatón is szerepelt, de még Jake-et énekelte (1970-ben még "csak" Nagy Sándorként, mert csak két évvel később, a Britten-féle Szentivánéjiben Zubolyként vette fel a Sólyom nevet).

Radnai nem énekelte sokáig Porgyt, hamar visszaadta a szerepet, így történhetett, hogy az összesen 144 előadásból mintegy 120-at csinált Begányi - és többnyire Házyval. (Házynak egyébként a Manonban sem Ilosfalvy volt a premierbeli partnere, hanem Simándy!)

181   virius • előzmény178 2018-01-06 12:23:15

Az új előadás színlapja (legalábbis a szórólapon) nem tünteti fel Jasbo Brownt. (És a gyümölcsárust sem...)

180   virius • előzmény177 2018-01-06 12:20:59

A gyümölcsárus csak prozódiai okokból árult magyarul málnát, mert "A má-á-álna" az eredeti szövegben: "Strawberries", vagyis eperárusról van szó. 

Mondjuk ez nem az egyetlen opera, ahol az epret málnának fordították. Ugyanez a helyzet az Anyegin gyümölcsszedő parasztlányaival is.

Slusszpoén: mindkét operát Blum Tamás fordította magyarra... :)

179   virius • előzmény172 2018-01-06 12:16:32

Kétségkívül nem olyan lesz, mint Mikó András legendás 1970-es rendezése, már csak a jogörökösök kikötései miatt sem. De látatlanban negatív reklámot csinálni az új produkciónak...

Halkan megjegyzem, a Jancsi sem volt olyan, mint régebben, mégis elfogadható, mert legalább valamiről szólt.

178   Pál Tamás • előzmény177 2017-12-29 07:14:33

És akik hiányoznak: Jasbo Brown zongorista Medveczky Ádám és Fellegi Ádám

177   IVA • előzmény175 2017-12-29 05:48:32

Ma szinte felfoghatatlan, hogyan jöhetett össze egy színházban ennyi nagy, különleges művészegyéniség, élükön néhány zsenivel:
http://www.szinhaziadattar.hu/web/oszmi.01.01.php?as=9705&kr=A_10_%3D%22Porgy%20%C3%A9s%20Bess%22
(Az oldal felcserélte a két szereposztás eredeti sorrendjét.)
Akkor sem érzékeltük tudatosan, inkább csak önfeledten élveztük.
Eszembe jut olykor az a piknikre induló néger asszony a turbánjával és a kosarával: Svéd Nóra! Divéky Zsuzsa, illetve Várnay Edit, amint a málnát kínálja! Ahogy remeg a hőség és a feszültség annak a füstös, nyomorúságos bérháznak az udvarán! Micsoda atmoszférája volt!

176   ebera • előzmény173 2017-12-29 00:24:44

Láttam a régi előadást sokszor, az összes szereposztás variációban, imádtam. Nagyon kíváncsi vagyok, milyen lesz a mostani, örülök, hogy újra műsorra tűzték.

175   parampampoli 2017-12-28 23:16:08

Van, ami nem múlik el, mert örök. Aki látta a Begányi-Házy-Radnai-Andor-Sólyom-Nagy-Kukely párosokat, Sudlik Serenáját, Dobránszky Claráját, aki emlékszik, milyen volt, mikor megjelent Csányi János olajozott atlétatermetével, vagy Palcsó és Rozsos intrikusára, az őrizze emlékeit!  Persze mindenki azt csinál, amit akar.

174   Cilike • előzmény172 2017-12-28 23:06:57

Láttam olyan előadást régen is,ami csapnivaló szereposztással ment.

 

173   Momo 2017-12-28 22:56:04

Ugyanmár. :-)

Ami 35 éve volt, az rég elmúlt. Itt most egy csomó fiatal ember sok munkát, energiát, lelkesedést, odaadást beletesz egy produkcióba. Ők ma ezt tudják, ilyenre formálják. Ez a Porgy most, itt és nekünk szól.

Akit érdekel, igenis jöjjön el, és nézze meg!

172   parampampoli • előzmény171 2017-12-28 21:56:15

Aki látta a régi rendezést, azokkal az énekesekkel, EZT MEG NE NÉZZE!!!!!!!!!!

 

171   virius 2017-12-28 15:31:06

Január 27-én és 28-án (aztán február 1-jén és 8-án, tehát összesen 4 alkalommal) 35 év után ismét látható és hallható az Erkel Színházban Gershwin remekműve, a Porgy és Bess!

Rendező: Almási-Tóth András

Díszlettervező: Sebastian Hannak

Jelmeztervező: Lisztopád Krisztina

Koreográfus: Barta Dóra

Karmester: Dénes István

 

Porgy: Palerdi András, Bakonyi Marcell

Bess: Létay-Kiss Gabriella, Sáfár Orsolya

Sporting Life: Balczó Péter, László Boldizsár

Crown: Szegedi Csaba (ez a szerep nincs lekettőzve; vajon miért?)

Jake: Haja Zsolt, Fülep Máté

Clara: Röser Orsolya Hajnalka, Fodor Beatrix

Robbins: Ujvári Gergely

Serena: Bakonyi Anikó, Fodor Gabriella

Maria: Meláth Andrea, Szántó Andrea

Mingo: Kiss Tivadar

Peter: Kristofori Ferenc

Frazier / Temetkezési vállalkozó: Geiger Lajos

Nelson / Rákárus: Szerekován János

Nyomozó: Kálid Artúr

Mr. Archdale (fehér ügyvéd) / Halottkém: Nagy Dániel Viktor

Scipio: Takács Botond, Tóth Viktor

 

A rendező, Almási-Tóth András az Operamagazinnak adott interjút, ez a november-decemberi szám 16-17. oldalán olvasható.

169   Cilike 2014-12-25 21:23:35
Az lehet. Mindenesetre meghallgatnám a gospel kórustól mondjuk Kodály Esti dalát és aztán vitatkozzunk profizmusról.
168   perempe • előzmény167 2014-12-25 20:27:19
szerintem gospel beütése van a Porgy és Bess fináléjának, és engem erre emlékeztetett.
167   Cilike • előzmény164 2014-12-25 17:12:36
Mert ez volt az értelme. Kik a mi "sztárjaink"? Ezen az oldalon tuti nem a könnyűzenei énekesek. A templomi énekeseket amúgy sem lehet összekeverni a könnyűzenészekkel. Nálunk persze nincs olyan, mint Amerikában azok a metodista "happy day"-jellegű énekesek. Most itt konkrétan a Porgy koncertől volt szó, egy amerikai fekete baritonnal, aki beteg volt (nem tudom, milyen egészségesen) és egy magyar szopránról, no meg magyar zenekarról és kórusról. Hogy jött ide az amerikai templomi Natasa?
166   tollnok • előzmény165 2014-12-25 15:45:08
félreértettem
165   tollnok • előzmény164 2014-12-25 15:44:41
Bocsánat, akkor félre értettem és ebben lehet igazság - sőt!
164   perempe • előzmény160 2014-12-25 14:06:55
én a kint hallott (fekete) templomi énekesekről beszéltem, és nem az operaénekeseinkhez hasonlítottam őket, csak az átlag itthon hallható könnyűzenei felhozatalhoz.
163   tollnok • előzmény162 2014-12-25 13:45:59
Hát nem vesztettünk volna semmit, ha Mendozát vagy Dario Schmunck se hiányzott nekem, de sajna a Faustban is ő lesz a címszereplő. Nyilván a magyarok között is vannak gyenge énekesek, de egyelőre még van sok nagyszerű művészünk is!
162   martuni • előzmény159 2014-12-25 09:00:31
Engem arról győzött meg az évad első fele, hogy nagyon jók a magyar énekesek. Aláírom, hogy a szereposztásokban néha óriási szarvashibák vannak, de voltak nagyon jók is.
Ha a Párbajt nem rontotta volna el a rendező és a karmester, az énekeseken nem múlt volna a siker.
Szép volt a Don Carlos és kiválóan énekeltek a Tannhauserben, pedig a külföldi karmester elég sokat garázdálkodott!
A Tosca utolsó előadása tagadhatatlanul világszínvonal.
Kolonits Klára a Cosiban és a Varászfuvolában is frenetikus!
És a külföldiek? Mendoza és a másik mexikói, vagy Manuela Uhl? Ők milyen színvonalúak?
161   tollnok • előzmény158 2014-12-25 06:20:11
Ezt köszönöm szépen.
160   tollnok • előzmény159 2014-12-25 06:19:52
Ebben a darabban lehet, hogy az amatőrök jobbak a mi sztárjainknál, de nem kellene mindenkit egy kalap alá venni, mert vannak kiváló énekeseink és olyan produkciók amivel a világ bármely opera színpadán szégyenkezés nélkül megállnánk a helyünket. Pl.: A trubadúr vagy a Tosca világszínvonalú szereposztással állítható ki magyar énekesekből. Esetleg A trubadúrhoz kell egy vendégtenor, de a többi szerep kiosztható. Ott voltam, láttam és hallottam novemberben frenetikus Turbadúroknak lehetünk fültanúi! Csak Mendoza helyett kellett volna egy másik tenor. De Sümegi Eszter két hónappal előtte látott Erzsébete, a Don Carlosban szintén nagyszerű volt! Sőt, a Gruberovás Lucia is bebizonyította, hogy a Lucia is kiváló szereposztással mehetne az Erkelben, magyar résztvevőkkel. Oda is csak egy vendégtenor kellene. Kolonits meg olyan Lucia lenne, amilyet Ágay Karola óta nem hallhatott a magyar közönség. Csak hát Luciát is kénytelen Szombathelyen énekelni a művésznő.
159   perempe • előzmény157 2014-12-25 00:31:29
én a hétfőin voltam. a karmester nagyon jól vezényelt, nem rontotta el a zenét. a Divertimento tetszett. (kedvenc a Turkey Trot.) a West Side Story – szimfonikus táncokat először hallottam, nem készültem belőle; ennek ellenére volt ismerős dallam.

a szünet után a Porgy és Bess-t játszották. a fekete srác nagyon halvány volt, kímélte volna magát? a mellettem ülő úr Sólyom-Nagyot emlegette... a finálé nagyon tetszett, mert közel áll hozzám ez a zene, USA-ban volt alkalmam hallani pár nagyon jó templomi énekest (pl. Natasha Milhouse-t többször is), ott amatőrök jobbak a mi 'sztárjainknál'.

a koncert nagyon sikeres volt, megérdemelt volt a hangos taps. az ötlet se volt rossz, el kell ismernem.

mentem volna én kedden is, de lebeszéltek róla, ill. kb. 5 óra az út oda-vissza.
158   Momo • előzmény156 2014-12-24 20:34:48
Itt van belőle egy koncertfelvétel, ha valakit érdekel.
157   virius 2014-12-24 19:32:29
Nos, volt valaki hétfőn vagy kedden? :-)
156   Momo • előzmény154 2014-12-23 11:10:00
Egészen pontosan, ez Robert Russell Bennett 1956-ban készült koncert változata a műből (Porgy and Bess: Concert Version for soprano and baritone soloists, chorus and orchestra).
155   tollnok • előzmény154 2014-12-23 08:03:21
Sajna nem tudok elmenni - ha előbb tudok róla, ott lettem volna. Nagy kár, hogy ezt az operát nem lehet, csak bizonyos előírások teljesítése mellett játszani. Pedig sok helyen kedvelt repertoár darab lehetne belőle!
154   virius 2014-12-22 15:07:29
Át is másolom a fejlécről a stábot, hadd maradjon meg az utókornak:

19:30 : Budapest
Magyar Állami Operaház
Boross Csilla, Derrick Lawrence (ének)
Magyar Állami Operaház Énekkara, (Strausz Kálmán)
A Budapesti Filharmóniai Társaság Zenekara
vez.: John Axelrod
BERNSTEIN: Divertimento
BERNSTEIN: West Side Story - szimfonikus táncok
GERSHWIN: Porgy és Bess - keresztmetszet
153   virius 2014-12-22 14:40:32
Ma és holnap a Filharmóniai Társaság karácsonyi koncertjén Bernstein Divertimentója és West Side Story-szvitje mellett hallható a Porgy és Bess keresztmetszete!
Elhangzó számok:
Előjáték
Summertime (Itt a nyár és az életünk könnyű)
Halld, apád tenéked mit tanít
Hol van Robbins bátyánk?
Gyerünk, bátyám, gyerünk, húgom
Sirató (Voltál, nem vagy, nem is várlak többé)
Váltsál jegyet künn az állomáson, indul a vonat
Bendzsódal (Nincs semmim s minden az enyém)
Szerelmi kettős (Bess, a párom lettél most)
Nincs türelmem már
Ó, bánom is én, járom, ahogy kedvem van
Nem volt minden pontosan úgy
(A Clara, Clara, már tovább ne aggódj külsőkar bevezető zenéje, majd attacca) Megy a postahajó, miránk vár New York
Finálé (Ó, Uram, hosszú az út)

Elnézést, hogy nem az eredeti nyelvű sorokat írom be, de annak idején annyiszor láttam magyarul az Erkelben, hogy beült. :)
152   virius • előzmény144 2013-08-28 15:51:35
Még a másik Maria, Jász Klári is megtanulta, jóllehet amikor ő beállt a darabba, még húzva volt...
Persze akkora sikere sosem volt benne, mint Farkas Évának...
151   Búbánat • előzmény150 2013-08-26 18:42:35
A "Mértékadó" az Új Ember hetilap kulturális melléklete, egyben a következő heti televízió és rádió csatornákat tartalmazó és műsorait ajánló magazin.
150   Búbánat 2013-08-26 18:34:17
Porgy és Bess a Szegedi Szabadtéri Játékokon


NÉZŐTÉR
|
MÉRTÉKADÓ 2013.08.25.
|
MARTON ÁRPÁD
2013. augusztus 25., vasárnap 13:48

Amerika operája. Szerepeit csakis fekete énekesek alakíthatják. Ezzel a művel hódított tért az operaszínpadon a jazzmuzsika.
Aki csak egyszer is hallott róla, sorolja a Gershwin-opera ismérveit. Magával a darabbal azonban csak ritkán találkozhatunk – épp a fent hivatkozott szerzői kikötés miatt. Magyarországon nem is volt látható emlékezetes operaházi ősbemutatója óta, amely épp negyven éve, 1973-ban a Dóm teret is megjárta.
A szegedi Játékok az Egyesült Államokban két évtizede futó turnéváltozatot invitálta meg. Öröm az operaínyenceknek, kihívás a műfaj távolabbi barátainak. A Porgy és Bess ugyanis – némi ellentmondásban a plakáton szereplő jazzopera besorolással – csak felszínes olvasatban nevezhető music hall-operának. A szövet maga a legigényesebb operai szerkesztésre vall, ebből a szempontból tehát szinte másodlagos, hogy keringők és galoppok helyett songok és spirituálék állnak Verdi kórusainak helyén, stretták helyett gospelek pattognak, a recitativók szerepét pedig improvizációs jazzre alkalmazott énekbeszéd tölti be. A modern szimfonikus hangzás teljes eszköztára felvonul, hogy operai képletté, azaz organikus, magas minőségű zenei jelrendszerré emelje a társadalom peremén játszódó banális epizódot.

/A teljes cikket a nyomtatott változatban olvashatja./
149   macskás • előzmény142 2013-08-25 18:25:26
besza-behu
:)
148   Héterő • előzmény146 2013-08-25 18:14:23
Csak óvatosan a letöltéssel !!!
A Use download accelerator + browser extension előtti négyzetből ki kell venni a pipát, különben jön a virus: PUP.Optional.Installex (másnéven Installerex/WebPick (fs), Win32/InstalleRex.J.)
147   tiramisu • előzmény142 2013-08-25 15:38:23
ZSÍR! :-)
146   virius 2013-08-25 14:56:10
A 76-os hsz-ban nem ment fel a teljes szöveg, de talán most igen, angol és német nyelven...
145   virius 2013-08-25 14:23:52
Hadd legyen nyoma itt is...
Rövid addenda
144   Búbánat • előzmény143 2013-08-25 10:44:20
Milyen igaz lehet?!...
143   virius • előzmény141 2013-08-24 13:26:04
Könnyen lehet, hogy Dénes István, az 1981-es széria karmestere pont Farkas Éva kedvéért nyitotta meg az eladdig kihúzott "rap"-számot... :-)
142   Héterő • előzmény118 2013-08-23 20:54:05
Vegyük a gullahnál könnyebbnek vélt angolt és nézzük meg, melyik libretto-fordító hogyan fordítaná a következő, látszólag egyszerű néhány sort:
Dear Mrs Taylor, meet my friend, John Smith.
- How do you do, Mrs Taylor.
- How do you do, Mr Smith.
- Pleased to meet you.
- Pleased to meet you, too.

A szóról szóra - fordítás híve:
Kedves Taylor asszony, találkozza meg barátomat, John Smith-t.
- Hogyan csinálja a csinálást, Taylor asszony?
- Hogyan csinálja a csinálást, Smith úr?
- Örülök, hogy találkozunk.
- Örülök, hogy találkozunk, én is.

Az "operai műnyelves, archaizáló" szabadfordítás híve:
Kedves Szabóné, ím, ön előtt álland hű hívem, nemes és nemzetes Kovács János lovag.
- Ah, minő magasztos meglepetést ád nékem a magas ég, Szabóné!
- Ah, minő magasztos meglepetést ád nékem a fönséges menny, Kovács lovag!
- Végtelen boldogságot érzek, mely mellyem legmélyebb mélyét óhatatlanul önté el vala.
- Végtelen boldogság tölti el az én kebelemet is, hogy önt, kit látnom megadatott, megismerhetem.

Rockopera-fordító:
Figyu, nyanya, ez haver.
- Üdv.
- Üdv.
- Kúl.
- Kúl.

Aki a fentiektől eltérő ötlettel állna elő, kizárattatik a libretto-paradicsomból.
141   Búbánat • előzmény138 2013-08-21 23:58:18
Milyen igazad van: a feledhetetlen Farkas Éva színpadi alakításának nagyszerűsége! De jó, hogy szóba hoztad!
140   Héterő • előzmény138 2013-08-21 21:28:18
Közvetlenül az I got plenty o' nuttin' után jön Maria, itt a harmadik perctől. Az eredeti szöveg:

Frien' wid you low-life, hell, no!
I hates yo' struttin' style, yes sir, and yo' god damn silly smile
an' yo' ten cent di'mons an' yo' fi'cent butts. Oh, I hates yo' guts.

Somebody's got to carve you up to set these people free
An' de writin' on the wall says it's a goin' to be me.
Some night when you is full of gin an'don't know I's about,
I'm go' n' to take you by de tail an' turn you inside out.

Frien wid you, low-life! hell, no! Ha, ha, ha, ha, ha!

I's figgerin to break yo' bones yes sir, one by one.
An' then I's goin' to carve you up an' hang you in de sun.
I'll feed yo' meat to buzzards an' give'em belly aches.
An' take yo' bones to Kittiwah to pizen rattlesnakes,
Frien's wid you, low-life? I fears I mus' decline!
I sooner cuts mah own throat 'fore I calls you a frien' of mine!

Az elfeledett sor helyén valami ilyesmi áll:
Egy szép estén ledönt a gin, hogy várlak: nem sejted.
Majd elkapom a farkad és - kitépem a beled!
139   virius • előzmény138 2013-08-21 16:20:49
Bocsánat: "állatkerti koponyádat", csak elírtam.
138   virius 2013-08-21 16:19:47
Egyvalakiről e topikban eddig elfelejtkeztem, de muszáj itt is megemlítenem az idén márciusban elhunyt Farkas Éva nevét. Ő az 1981-es szériában alakította Mariát; a korábbi előadásokból kihúzták a bravúrszámát, énekbeszédes dalát, amolyan ős-rapet. Ez Jale dala és a Bendzsódal között fordul elő: Maria elhajtja a drogot kínálgató Sporting Life-ot...
Körülbelül így indult a jelenet:
Sporting Life elkezdi kínálgatni a "boldogság-port", mire Maria rászól:
Idefigyelj! Nem szólok, hogy berúgnak a fiúk, mert idehozod azt a rohadt whiskyt.
De ezzel a boldogságporral kotródj a házam elől!
Hozzád beszélek, hé...!

Sporting Life:
Ugyan, öreglány, nyughass! Barátok volnánk tán!

Maria:
Barátok?! Patkány! Azt nem!
Kész undor, ahogy élsz, uram!
Ahogy bárgyún nevetgéles, meg az ócska csecsebecséd öt centér'!
Ó, bár megszűnnél!
Egy szép nap úgyis vagdalthússá aprítalak szét!
Ezt az égi szellemek nekem megsúgták rég!
És [itt nem emlékszem a szövegre] mikor a földön végignyúlsz,
Én kifordítlak úgy, ahogy az ember rókát nyúz!
Barátok?! Patkány! Hahahaha!
A csontjaidra nem lesz gond, uram!
Enyvnek jó!
Az irhád majd az árnyékszéki rozsdás kapun lóg!
A héjáé les húsod, hogy kapjon diarét!
Az árnyékszéki koponyádat kobrák szedik szét!
Barátok?! Patkány! E szót tőlem ne várd!
A nyakam törjön inkább ki, de ezt nem mondom rád!

(Az 1981. december 2-ai "Wiederaufnahméban" Farkas Éva ezért a számért nyíltszíni tapsot kapott.)
137   zalbarna • előzmény136 2013-08-21 15:08:12
Hát a második idézetet mintha én mondtam volna....:

" Nem tekinthetünk el azonban attól a ténytől, hogy ez nem csupán egy félresikerült előadás a sok közül (ha látunk egy gyengébb Toscát, mit számít, bármikor nézhetünk újabbat, jobbat), hanem olyan elpuskázott lehetőség, amely jóvoltából igen ritkán játszott darabbal ismerkedhetett volna az a közönség, amelynek Magyarországon még nem volt lehetősége (életkoránál fogva) élőben megtekinteni az operát, ráadásul bizonytalan, mikor lesz módja újra látni a Porgy és Besst. "



( Sajna ugyanez a helyzet a ZAK régizene tanszakkal...nem csupán egy félresikerült tanszék a sok közül, hanem egy ország egyetlen egyetemi szintű lehetősége lett elpuskázva...)
136   Búbánat 2013-08-21 12:38:51

Porgy és Bess Szegeden

Opera-Világ, 2013. augusztus 21.
A Szabadtéri Játékok augusztus 10-i előadásáról ÁDÁM TÜNDE írt kritikát


„Olvasom az ajánlókban, hogy a Porgyt éneklő Richard Hobson – egyébként a mezőny legjobbja – még a Metropolitanben is énekelt. Vettem a fáradságot, és utánanéztem: valóban énekelt. Yamadorit. (És néhány még kisebb szerepet). Nem vitatnám el e szerepek jelentőségét, és valóban az övé volt az egyik elfogadható teljesítmény (nem csigáznék senkit tovább: a másik Sportin’ Life szerepében Reggie Whiteheadé), de általában véve is veszélyes, ha minden kontroll nélkül átveszünk akár csak ilyen dicséreteket, akár ilyen előadásokat, hogy aztán kihagyhatatlan szenzációként hirdessük.”

"Nem tekinthetünk el azonban attól a ténytől, hogy ez nem csupán egy félresikerült előadás a sok közül (ha látunk egy gyengébb Toscát, mit számít, bármikor nézhetünk újabbat, jobbat), hanem olyan elpuskázott lehetőség, amely jóvoltából igen ritkán játszott darabbal ismerkedhetett volna az a közönség, amelynek Magyarországon még nem volt lehetősége (életkoránál fogva) élőben megtekinteni az operát, ráadásul bizonytalan, mikor lesz módja újra látni a Porgy és Besst."
135   zalbarna • előzmény134 2013-08-20 15:41:58
elolvasgatja
134   zalbarna • előzmény133 2013-08-20 15:41:23
Ez még csak nem is megoldás, ez a mikroizé...

Ez olyan, hogy a közönség elmegy, elosvasgatja a szakácskönyvet, megpróbálja elképzelni az ízeket, de a levest nem eszi meg!

A régi szegedi előadáson legalább odaadták a levest, mindegy milyen volt, de volt...
133   Héterő • előzmény131 2013-08-20 15:28:22
Vajon negyven éve hogy oldották meg Szegeden?
132   Héterő • előzmény131 2013-08-20 15:25:38
Álltam én már fel az első sor közepéről mikroport miatt... Képzelheted!
131   zalbarna • előzmény130 2013-08-20 15:20:04
És mit szólsz a mikroportos Porgy-hoz?
130   Héterő • előzmény123 2013-08-20 15:14:22
Vicces... De a közönségen kívül ott van még a jó öreg Búbánat, vele van egész nap, ott van egész éjjel vele az ágyban, reggel, délben, este. Nemde? Még a jó öreg Búbánat sem számít nálad társaságnak?
129   zalbarna • előzmény128 2013-08-20 14:23:59
A vége elképesztő mutatvány
128   zalbarna • előzmény127 2013-08-20 14:11:04
A másik kedvenc
127   zalbarna • előzmény125 2013-08-20 14:05:20
A pipik elpilledtek a melegben...

Jó ötlet volt a zenehallgatás !...:)
126   zalbarna • előzmény125 2013-08-20 14:00:00
Bocs...
125   macskás • előzmény122 2013-08-20 13:27:25
Barna, kicsit nem hallgatnál inkább zenét?
Esetleg a pipik...
124   macskás • előzmény120 2013-08-20 13:26:48
csevej
123   zalbarna • előzmény121 2013-08-20 10:45:01
és..hát akkor még ott van a közönség is...:)
122   zalbarna • előzmény121 2013-08-20 01:32:24
Nem teljesen egyedül, hanem teljesen magányos. Tood, meghalt a férje neki...:)

(Egyedül van, mint az ujjam..., áll mint egyetlen fa a mezőn..., búsul, mint a párjavesztett madár..., egyedül járok, sorsom a bús magány stb...ezt mind all alone-al mondja arrafelé mindenki )
121   Héterő • előzmény120 2013-08-20 01:13:42
Serena valóban teljesen egyedül lenne, ha leszámítjuk a következőket (vö. szövegkönyv): Funeral procession of mourners, WOMAN, MAN, ALL, PORGY, BESS, 1st WOMAN, 2nd WOMAN, MARIA, LILY, PETER, JAKE, ANNIE; sőt, jön a DETECTIVE, POLICEMAN, UNDERTAKER is.
120   zalbarna • előzmény119 2013-08-19 18:27:36
Ja, igen, de éppenhogy nem egy szimpla " magányos vagyok, mert.." hanem egy totálkáros állapot, amit nem árt fordítani a dráma miatt, ( mer ugye ez nem egy csevely a teazsúron, hanem egy operadráma...)
119   Cilike • előzmény118 2013-08-19 18:11:12
Hát...szerintem nem. A vivo sola, soletta... egy kics kacérságot tartalmaz, hogy szabad a hölgy, azért is olyan elnyesett kis frázis. Az "all alone" meg éppen a friss gyász kifejezése, az asszony, aki elvesztette a férjét.
118   virius • előzmény104 2013-08-19 13:04:56
Igen, ez az "all alone" olyasféle, mint Mimi kijelentése: "vivo sola soletta"...
117   virius • előzmény108 2013-08-19 13:02:54
Lásd 116. Nem Pál Tamás említette eredetileg, hogy a szöveg gullah lenne.
116   virius • előzmény96 2013-08-19 13:01:52
Közben megkaptam a privát választ, a lényeg: a riporter csúsztatott, mert Pál Tamás nem egészen akképpen nyilatkozott, mint ahogyan az a belinkelt interjúban olvasható, ő azt mondta: fogalma sincs, hogy milyen szlengben íródott a darab. Tehát a riporter a felelős, amiért Pál Tamás szájába ad valótlan, csúsztatott állítást. Vagyis Héterőnek van igaza, a Porgy dialektusa nem gullah.
115   macskás • előzmény113 2013-08-19 11:40:59
Már megijedtem! Brühühűűűűűűűűűűűűűűű:(
114   macskás • előzmény111 2013-08-19 11:40:40
A fene,

111
113   frushena • előzmény110 2013-08-18 19:54:08
téged Macskásom! Dehogy!
112   frushena • előzmény111 2013-08-18 19:53:56
ohpárdon!
111   Héterő • előzmény109 2013-08-18 14:25:41
Ez volt a 9000-iked.
110   macskás • előzmény109 2013-08-18 14:22:45
Mostan te piszkálgatol engem?
109   frushena • előzmény107 2013-08-18 14:13:47
hálaistennek!
108   Búbánat • előzmény91 2013-08-18 14:05:07
Az 1970-es bemutató kísérőfüzetében Juhász Előd nem a Pál Tamás említette „gullah” kifejezést használja, mikor tanulmányában a szöveg nyelvezetére tér rá. Erről a következőket írja:
„Annak ellenére, hogy a szövegkönyvet a charlestoni ’nyelvszokásnak’ megfelelően nem tiszta angol és nem tiszta néger, inkább népies beszédhez, tájszóláshoz hasonlítható furcsa keveréknyelven írták; mindezek ellenére Gersgwin érdekes módon nem vett át, nem dolgozott fel eredeti néger dallamot, csak azok őserejét, jellegét és szellemét őrizte meg.
A zeneszerző erről így nyilatkozott:
’Amikor elkezdtem a komponálást, úgy határoztam, hogy eredeti népi anyagot nem használok fel, mert azt akartam, hogy a zene tökéletesen egyöntetű legyen. A Porgy és Bessben a songok az egésznek csak egy részét képezik. Igyekeztem a recitativókat is, amennyire lehetett, a néger beszédmódhoz alkalmazni. A Porgy és Bess népi opera lesz, drámával, humorral, dallal és tánccal.’”

Mindettől függetlenül, én is kíváncsian várom Pál Tamásnak a ’gullah” szövegről való bővebb kifejtését.
107   macskás • előzmény106 2013-08-18 13:49:29
Én is ezt mondom!
106   frushena • előzmény105 2013-08-18 12:50:07
sematikus ??? röhögnöm kell :))))))) Hagyjuk már ezt a sematikus, unalmas szöveget jó!? Puszi
105   macskás • előzmény103 2013-08-18 12:30:30
De akkor mi van Verdivel? Haydnnal? És a többiekkel? Hogy a batokkot ne is említsem a sematikus tengerparti áriák szövegével.

Érdekes a dolog, mert Mozartnál például gyakran jók a szövegek. És a kortárs operákban, illetve már az "impresszionista" művekben. De R. Straussnál is vegyes a felhozatal, mondjuk, a fiatalkori operái nem erről híresek.
104   zalbarna • előzmény102 2013-08-18 01:03:11
Ááá, igazán az a bajom, hogy ez az egész nem olyan fontos...
Azon húztam fel magam, amit itt olvastam:

Catfish Row a Dóm téren - Porgy és Bess Szegeden
(- dni -, 2013-08-17) [Operabemutatók]

...hogy mikroportot használtak. Sztem ez akkora kár és értetlenség, nagyságrendekkel komolyabb, mint a magyar szöveggel dekázni...remélem, nem sértő, amit írok...

( sztem az " I'm all alone now " -on van a hangsúly, főleg az " all alone "-on, aminek a magyar sima " magányos vagyok, mert " egyszerűen nem felel meg. De mondom, ettől még tudnék aludni, ellenben ez a mikroport a végtelen hiábavalóság vizióját vetíti elém...az emberi marhaság immár végső győzelmet aratni látszik, ha érted, mire gondolok.)
103   Héterő • előzmény101 2013-08-18 00:15:59
Igen. Az opera szövege számomra ugyanolyan fontos, mint a zenéje. Nézd, milyen szép (és jó!), bár nem egyezik szóról-szóra:
Je ne sçaurois aimer autre que vous...
Kein Andres, das mir so im Herzen loht...
102   Héterő • előzmény99 2013-08-17 23:07:12
Nem szeretnélek megsérteni, de az angol tudásod kissé merev, másszóval: fogalmad sincs... A "döglött" jelződet magyarul sem értem. A since itt "minthogy" jelentésben áll (nézd meg a szótárban, van ilyen)! Ha a te értelmezésed lenne jó, akkor más igeidőt használnának. A "man" jelentését is érdemes lenne tanulmányoznod, bár az "emberem" elképzelhető, cigányok gyakran használják. A "lettem" súlyos fordítási hiba, a "since" félreértelmezése miatt ötlött fel benned (is). A "now" nem kell a magyarban, a "teljesen egyedül" meg inkább amúgy angolos. Persze a fordítás mindig szubjektív, de miért nem a "Minek él az asszony, ha férje nincsen már?!" szöveget csepülöd, ahol a now-ból lett a "már"?
101   macskás • előzmény98 2013-08-17 22:00:10
:)

Egyébként Te ennyire szövegfüggő vagy? A Capriccio miatt (is) kérdem.
100   zalbarna • előzmény99 2013-08-17 21:14:40
100
99   zalbarna • előzmény98 2013-08-17 21:10:33
Kedves Héterő ! Ferdítés az ferdítés. A fenti szövegrész teljesen ferdítés nélkül ( amúgy magyarosan ) azt jelenti: " Teljesen egyedül lettem ( vagyok most) hogy az emberem meghalt.

A " magányos vagyok, mert az uram meghalt " éppen olyan rossz ( döglött ) fordítás, mint az, amit kifogásolt.
98   Héterő • előzmény96 2013-08-17 20:41:42
Hiába: a komoly forrásokra épülő tekintélyelv rabjait a saját szemük se győzi meg.
Az I'm all alone now since my man is dead. (Magányos vagyok, mert az uram halott.) helyett azt mondani:
Minek él az asszony, ha férje nincsen már?! - csúnya ferdítés, tévútra viszi a nézőt.

A Máté Péter-féle szövegátirat gyalázatos csasztuska. Pedig létezik jó feldolgozás is, amit igazán szeretettel lehet hallgatni, ld. a kedves macskás-linket 44 alatt.
  
Műsorajánló
Mai ajánlat:
10:00 : Budapest
MűPa, Üvegterem

Eveline Meier (hegedű), Gonda Katalin (zongora)
Fülei Balázs (moderátor)
"Hangulat Junior"
GRIEG: c-moll szonáta hegedűre és zongorára, Op.45

19:00 : Budapest
Zeneakadémia, Solti György Kamaraterem

a Shanghai Conservatory of Music hallgatói
"Operavizsga-Fesztivál"
XU JIANQIANG: Tang Xianzu

19:30 : Budapest
Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem

Mészáros Zsolt Máté (orgona)
Staszny Zsófia (szoprán), Hajnóczky Bence (basszusgitár)
a Zeneakadémia hallgatóiból alakult zenekar
Vezényel: Kiss Boldizsár
"Mészáros Zsolt Máté orgona-diplomakoncertje"
MARCHAND: Grand Dialogue
J.S. BACH: c-moll passacaglia, BWV 582
REGER: II. (d-moll) orgonaszonáta, op. 60 - I. Improvizácó
TOURNEMIRE: Improvizáció a Victimae paschali laudes dallamára
MESSIAEN: Pünkösdi mise - IV. A madarak és a források, V. A Lélek fuvallata
VIRÁGH ANDRÁS GÁBOR: IV. zsoltár
MOLNÁR VIKTOR: Concerto in Pop-tonality, Op.10

19:30 : Budapest
Zeneakadémia, Nagyterem

Nils Mönkemeyer (brácsa)
Kelemen Kvartett: Kelemen Barnabás, Kokas Katalin (hegedű), Homoki Gábor (brácsa), Fenyő László (cselló)
SCHUBERT: c-moll vonósnégyes-tétel (Quartettsatz), D. 703
BEETHOVEN: 15. (a-moll) vonósnégyes, Op.132
BRAHMS: 2. (G-dúr) vonósötös, Op.111
A mai nap
született:
1728 • Niccolo Piccinni, zeneszerző († 1800)
1928 • Pilar Lorengar, énekes († 1996)
1934 • Marilyn Horne, énekes
1946 • Katia Ricciarelli, énekes
elhunyt:
1886 • Amilcare Ponchielli, zeneszerző (sz. 1834)
1891 • Léo Delibes, zeneszerző (sz. 1836)
1957 • Arturo Toscanini, karmester (sz. 1867)