Nem nagyon fog tetszetni.
Ne ijesztegessetek! Számomra kicsit sok a 229 euró + ki tudja mennyi postaköltség, a 22 lemezes csomagra. Főleg a jelenlegi 335 körüli euro/forint árfolyamon. Inkább regisztrálok a DNS tesztre, az csak 59 vagy 79 euró. :-)
:-)
Érdekesség: Pepping II. szimfóniáját, ami benne van a válogatásban, 1943. október 30-án mutatták be Berlinben, 2007-ben kiadta a Melodia. Schubert Hymnisches Konzert-bemutatója 1942. december 6-án volt.
Állítólag Ernst Pepping volt a német Kodály... :-)
valamikor, harmincegynéhány évvel ezelőtt volt szerencsém egy kórusművéhez - noch dazu - az annyira szórakoztatott, hogy végül vezényelni volt szerencsém a diplomakoncertemen...
Az "ifjú" jelző szíven ütött: voltam én valaha is olyan? :-) de köszönöm a szíves megszólítást. A zongoraversenyét mindig kedveltem, de bizony bevallom, a méretes szólózongora-termésével egykönnyen meg lehet fogni, nem vagyok túl jártas benne. A mai zenében van ám egy érdekes kis csavar, legalábbis én majdnem felültem neki, (holnap 12h00 után térhetünk vissza rá) végül összeállt.
Tehát remélhetünk Heinz Schubert és Ernst Pepping-feladványt? Vagy a végéről egy Bonus-kompozíciót? Egyiküket sem ösmerem :-)
A Schumann versenyművet is egy friss élmlénynek köszönhetitek. Még nyáron a születésnapomra ezt kaptam a fiamtól ajándékba:
https://www.berliner-philharmoniker-recordings.com/radio-recordings.html
Most kezdtem komolyabban átnézni és meghallgatni, mi minden van azon a huszonkét CD-n
A Lulu szvitet azért kaptátok, mert én is csak most csodálkoztam rá igazán. Augusztus végén volt szerencsém megnézni Kirill Petrenko hivatalos bemutatkozó koncertjét a Berliniekkel (mármint az élő közvetítést - sajnos nem voltam ott.)
Petrenkóról még nem sikerült eldöntenem, mennyire fog tetszeni, mint a Berliner Philharmoniker főnöke, de a koncert első felét, a Berget nagyon szépnek találtam...
Én sem kedveltem Schumann versenyműveit, főleg a zongoraversenyét - fiatal koromban. Ezt a hibámat most a "Juventus ventus!" szállóigével könyvelem el, kedves ifjú barátom Edmond. Ma már szeretem ezeket a Schumann műveket, beleértve a Hegedűversenyt is, amit fiatal korban nem is ismertem. Persze az se mindegy, hogy kik az előadók.
Viszont az igazi felüdülés szerintem a mai szép zene, főleg mivel a vers szövegét is tökéletesen hallom, egyes részleteit értem is, ami sajnos nagyon ritka nálam.
Pósa játékostársamat idézve: dühös vagyok magamra a hétvégi rejtvény miatt: az új bécsi iskolánál kezdtem a keresést, a laptopos "Elözmények" szerint péntek (!) du. 17h16-kor gondtalanul átsuhantam a Lulu-szvit fölött, pontosabban nem az utolsó tételbe hallgattam bele. Többé nem kanyarodtam vissza ... ma az ellenkezője történt: Marco játékostársamat idézve: Mahler, Bruckner szimfóniáinak a lassú tételeit kerestem meg (és még 1-2-ét...), aztán pihentettem a dolgot + tegnap a Játék-kérdés is nagyon nehéz volt, volt véle "teendő" ... aztán -számmágia?- 11h11-kor "lássuk" hallgassuk csak kicsit Sosztakovicsot ... és meglett. Abban kiegyezhetünk, hogy a mai kérdés a fentiekhez képest szinte felüdülés :-) pedig nem kedvelem a darabot.
Nyilván a lassú tételeket kellett keresni a szimfóniákban (Adagio, Andante, Largo). Én ezt tettem, de nem Sosztakoviccsal kezdtem, hanem Mahler, Bruckner, Rahmanyinov szimfóniáinak a lassú tételeit kerestem meg, sőt még Glazunovig is visszamentem. Kizártnak gondoltam, hogy ez a szelíd zene Sosztakovicsé lenne. Végül csak felötlött bennem, hogy Sosztakovicsnak is vannak nagyon dallamos művei, mint a nemrég feladatnak kapott Preludium és Fúga, amit elbuktam. Így aztán a tegnapi kérdést már nem buktam el.
Dühös vagyok magamra a tegnapi rejtvény miatt: Sosztakoviccsal kezdtem keresést. Mindegyik szimfóniájába belehallgattam, és átsiklottam az 5. szimfónia harmadik tételén, anélkül hogy észrevettem volna: a rejtvényzenét hallgatom. :-(
Biztos, hogy nem Wagner, de nem is Bágya. Egy nagyon régi szilveszteri kabaré jutott az eszembe, amikor a szpíker azzal heccelte a közönséget, hogy Wagner zene is el fog hangozni (hangzani) a műsorban. A következő mondatában aztán kozölte, hogy meggondolta magát. Wagner nem lesz csak Bágya: Aki nem hallott az utóbbi szerzőről, hallgassa meg ezt a rövid riportot.
https://www.youtube.com/watch?v=Tl1w6gwNAWM
A vak is látja, még inkább hallja ;-) csak még azt nem, hogy ki követte el...frissítés: 14h42 megvan...ahány felvétel, annyiféle hangzás.
Remélem nem spoiler, ha csak pontosítom a mai kérdésre adott válaszomat, amit egy kicsit elsiettem. Ez egy komplett mű, nem pedig egy tétel a műből.
:) és Edmondnak is :)
Én láttam, de nem akartam, hogy macskás (meg)nehezteljen rám ;-)
3200
Ennek a Donizetti operának a története a mai ismereteink szerint nagyon nem felel meg a valóságnak, rágalom volt, hogy Lukrécia megmérgezte a fiát és annak barátait. Lukrécia apja, a XV. szd-ban élt és uralkodott VI. Sándor pápa őszentsége viszont nagyon sötét alak volt, messzemenően nem volt szentéletű. Akit több részlet érdekel a Borgiák történelméről, talál bőven anyagot a Wikipédián.
Kedves Daunerni! Légy szíves nullázd le a pontjainkat! Köszönettel: Pósa.
Bal oldalon a Momus-játékra kattintva megtekinthető a júliusi eredménylista. A tegnapi megfejtésre hajazva ld. a fotót, szöveggel :-)
Jobb híján itt kérdezem, hogy mi lett a júliusi játékok (benne a tegnapi is) végeredménye?
Kedves Barátaim! A szezon végén köszönöm mindenkinek az egész évi játékot, és jó pihenést kívánok augusztusra.
Íme a júliusi eredmények:
Capriccio - 23
Héterő - 23
Pósa - 22
gezakadocsa - 21
Gabor - 20
MarcoRosenthal - 20
Edmond Dantes - 16
maris - 15
gl - 13
I-thalia - 11
Nagy Katalin - 11
gézamalac - 9
Majorné - 9
miketyson - 9
-nos - 7
Heiner Lajos - 5
adamo - 4
tibka1 - 4
CallasForever - 3
Apika - 2
vatatava - 2
Fidelio - 1
A sorsolás nyertese pedig: "CallasForever"
Egyáltalán minek kellett kitalálni a magyar Krisztián nevet, amikor több dán Christian király nevét ma is Keresztélynek írjuk és mondjuk magyar nyelvű szövegekben? Ugyanígy a "Három a kislány"-ban az apuci neve magyar előadásban Tschöll Keresztély. (Ez költői kérdés volt, nyilván nem lehet rávenni a manapság születő gyerekek szüleit, hogy a jelenleg divatos nevek helyett ódivatú neveket adjanak a gyerekeiknek. Se arra, hogy mondjuk a ma is jól hangzó Bálint vagy Márton nevet preferálják a divatosabb Valentin vagy Martin névvel szemben.)
Vadhajtásai lehetnek az autentikus kiejtés forszírozásának. Ha magyarul szólva valaki úgy ejti ki Hamlet és a darab többi szereplőjének, vagy más Shakespeare-művek hőseinek nevét, ahogy az angolban kívánatos, az modorosnak, tudálékosnak, nevetségesnek hat.
Hosszú évekkel ezelőtt ment valamelyik tv-adón egy francia sorozat, amelynek magyar változatában egy Christian nevű szereplő nevét, érthető módon, nem akarták simán Krisztiánra magyarosítani. Az eredmény viszont az lett, hogy ahány szinkronszínész szólalt meg a filmben, annyiféle hangzással ejtették ki a fiú nevét, attól függően, ki hogyan tudta görgetni torkában az r-t, orrhangba fordítani a név végét. Minél helyesebben mondták, annál furcsábban hangzott a magyar szövegben.
Volt olyan Bevíz vezetéknevű ismerősöm, aki fiának az Elek keresztnevet adta.
Magyarországi kórházban jött hozzám a beteghordó, főorvos úr, mit tegyek? Vagy harminc beteg ül a váróban, nem kiálthatom el magam, Szopóné, jöjjön be a vizsgálóba!
Vö.
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1273/127308.pdf
Régen nevettem akkorákat, mint amikor ezt elolvastam. Ám okulni is lehet belőle. Most már a sztalin becenéven sem találok kivetni valót.
Ezt inkább ne bolygassuk, mert akadhatnak példák, melyek a magyar fül számára kimondhatatlanul nevetségesnek, vagy - uram bocsá - kimondhatatlanul trágárnak tűnnek! Több éves tolmácsi ténykedésem során nem egy esetben kértem az adott idegen nyelven elfogafható szinten, konyhanyelven beszélő férfi kolléga segítségét, hogy magyarázza el a kedves külföldi vendégnek, hogy az általa fonetikusan kiejtett név, szó, stb. mit is jelent a magyar fül számára!
Hát..., túlzásba nem kell vinni a kiejtésben az eredeti nyelvhez való ragaszkodást. Kétlem, hogy egy olasz vagy egy német operában "Fosztof"-ot énekelnének. Ki sem tudnám mondani a francia nevekben az orrhangokat, vagy a cseh nyelvben torlódó mássalhangzók összetételét, azért pl. a "Leos"-t (Janacek) ne mondjuk Leosznak!
USA-ban: Biszofen.
Falstaff: nehai kedves atyai baratom, Horvath Zoltan megkerdezett egyszer egy skot rendezot, hogy is kell helyesen kiejteni a nevet, Falstaff avagy Falsztaff? Valasz: hat ugy, Fosztof.
USA-ban: Biszofen.
Falstaff: nehai kedves atyai baratom, Horvath Zoltan megkerdezett egyszer egy skot rendezot, hogy is kell helyesen kiejteni a nevet, Falstaff avagy Falsztaff? Valasz: hat ugy, Fosztof.
Bár csak a felét-harmadát értettem, mégis élvezettel hallottam a ritka szép orosz kiejtéssel beszélő hölgyet a rádióadásban. Ennél is jobban szeretnék egy előadást meghallgatni vagy egy esszét elolvasni a különböző nemzetiségű zeneszerzők nevének a helyes kiejtéséről. Azt hiszem, Beethoven nevét is legtöbben hibásan mondjuk a "h" hang kiejtése nélkül. Haydn nevének a magánhangzóját pedig á-nak mondjuk, akik a hochdeutsch kiejtésen nevelkedtünk, pedig akárhányszor hallottam az osztrák rádióban, mindig e-nek értettem, nem pedig á-nak. Vagy nézzük Ibsen nevét. Ő ugyan nem zeneszerző volt, de Grieg zenéje által mégis bekerült a zenetörténetbe. A -sen végű skandináv nevek többségét ugyanis nek -zennek, hanem -szennek kell ejteni. Ha már a norvégoknál tartunk, eszembe jut Grieg fiatalon meghalt barátjának, a norvég himnusz zeneszerzőjének a neve, akit Norvégián kívül talán nem annyira a norvég himnusz kapcsán ismerünk, hanem Grieg egyik művének a címéből. Ez a név kiejtve "Nurrók". No nem folytatom, mert több ívnyi anyagot lehetne megírni csak a kérdések, problémák felvetésével.
Sajnos szegény oroszok is beszédhibákkal küzdenek, még ha nem olyan súlyosakkal is, mint szegény angolok, németek, franciák, spanyolok.
Az még nem lepne meg, hogy a д hang nem lágyul az orosz e (э) előtt, de itt az orosz je (e) előtt nem lágyul.
MÚszorgszkij [helyesen kiejtve hosszú ú és csak egy sz] operájáról sorozat hangzott el az orosz MAJAK-rádióban. A (fantasztikusan érdekes) harmadik részt itt lehet meghallgatni (háromnegyed óra).
A hölgy moszkvai zenetörténész, az ő oroszságának talán még az örökös kétkedők is hisznek.
Модест Петрович Мусоргский "Борис Годунов" - Хочу Всё Знать ...
Eddig én is azt hittem, hogy lágyul. Egy másik helyen a teljes név kiejtése meghallgatható, ott se lágyul = "d" és nem "gy". Modest = szerény ... igaz, nem oroszul. Mindazonáltal keresnék egy "igazi" orosz oldalt, hogy meghallgassam, mert az lenne a tuti, de most lusta vagyok hozzá és különben is tegnap "S(e)sztakóvics"-zene volt...az "e" itt szinte néma a kiejtésben.
Természetesen úgy értettem, hogy azoknak a magyaroknak a többsége, akik tudják egyáltalán, hogy volt egy Musszorgszkij nevű orosz zeneszerző.
Tényleg, eszerint igazad lehet: IPA: [mɐˈdɛst pʲɪˈtrovʲɪtɕ ˈmusərkskʲɪj] Pedig én sem gondoltam, és meglep, hogy ez a д hang nem lágyul az orosz e előtt. Ha így van, akkor a magyar Wikipédiában is javítani kellene, mert amíg ott gy-vel olvasható, akkor ezentúl is a magyarok többsége gy-vel mondja.
Hogy ne legyünk oroszabbak az oroszoknál, javaslom, hogy lassan szokjunk majd át a Mogyeszt helyett a Madeszt használatára. :-)
Mondjuk nem túl nehéz: -dni- e hét végén, hogy stílszerű legyek, igen kegyes hozzánk. 13:59-kor léptem be, de már megvan. Ígérem, azért végig fogom hallgatni :-)
Én már megtaláltam a feladványt és a megfejtést is.
Pedig igen szépet választottam mára, csak elrontottam valamit...
(De már jó!)
Kedves Daunerni!
A mai napon nem kaptunk feladványt. Ha tudsz segíteni, légy szíves pótold!
Köszönettel: Pósa.
Nyilván valamennyien ismeritek Max Bruch gyönyörú csellóversenyét (amit néha más szólóhangszerrel is előadnak). A mű eredete egy megzenésített ima, ami minden évben világszerte elmondásra és eléneklésre kerül a zsidó vallásúak legnagyobb ünnepén, az engesztelés napján (héberül Jom Kipur, ebben az évben október 9-én lesz. Majdnem leesett az állam, amikor megkaptam azt a videót, amin a táncdalénekesként ismert cseh Karel Gott énekli a Kol Nidrét. Erről az oldaláról nem ismertem az énekest, pedig ez több mint 50 éves felvétel.
https://www.facebook.com/watch/?v=1500573790043709
OK, azt hiszem sikerült...
Igen, már látom...
Sajnos nem lesz könnyű, külföldön vagyok és egy szál telefon minden fegyverem!
Kedves Daunerni!
A mai napra nem kaptunk Kimernya feladványt. Légy szíves pótold!
Köszönettel: Pósa.
témájá-tól, nem -hoz -- természetesen
Ezer bocsánat előre is, hogy nagyon el fogok térni a zenei témájához. De mivel Edmond kijelentette, hogy mennyire lenyűgözte a soproni festőművész hölgy neve, elmesélek még pár dolgot róla. (Mellesleg a zene és a festészet igen sok szállal kapcsolódik egymáshoz.) Azt szeretném elmesélni, hohy nagyon szerencsétlen élettörténete volt a hölgynek. Férje akkor vesztette életét, amikor a szövetségesek bombázták Sopront 1945-ben. A fia, aki Szegeden volt orvos, az oroszok bevonulásakor öngyilkosságba menekült a félelemtől, hogy el fogják hurcolni német származása miatt. Mindkét férfinak Autheried Kamilló volt a neve. Éva nevű lányát, aki a tanárnőm volt, kis híján szintén elvesztette, ugyanis a tanárnő csak egy évvel élte túl az édesanyját. Forrás:
Az idősebb A. Kamillóról:
http://nemzetisegek.hu/repertorium/2013/06/belivek_34-36.pdf
Az ifjabb A. Kamillóról:
https://www.sulinet.hu/oroksegtar/data/telepulesek_ertekei/szeged/szeged_tortenete_5/pages/005_a_szovjet_megszallastol.htm
Redundáns. Nem kell összeházasodniuk.